Manon Lescaut” by Giacomo Puccini libretto (English)

Roles

Manon Lescaut - soprano
Lescaut, her brother, a sergeant - baritone
Chevalier des Grieux - tenor - Giuseppe Cremonini
Geronte de Ravoir, Treasurer General - bass
Edmondo, a student - tenor
Innkeeper - bass
Singer - mezzo-soprano
Dancing Master - tenor
Lamplighter - tenor
Sergeant of the Royal Archers - bass
Naval Captain - bass
Hairdresser - silent
Singers, old beaux and abbés, girls, townsfolk, students, courtesans, archers, sailors

ACT ONE

AT AMIENS

A large square near the Paris Gate.
(On the right, an avenue. On the left, an inn with a
portico under which tables are laid out. A small outside
staircase leads to the first floor of the inn. Students,
townspeople and soldiers stroll about the square or
stand talking in groups. Others sit at the tables
drinking or playing cards.)


EDMONDO (in a knot of fellow students)
Hail, gentle evening descending
with your train of zephyrs and stars;
hail, so dear to poets and lovers –

STUDENTS
Ha ha ha!
And to thieves and drunks!
We have cut short your madrigal!

EDMONDO
And I thank you.
Here gaily flocking up the avenue
come our fresh, laughing and pretty
working-girls.

STUDENTS
Now the avenue is brightening up.

EDMONDO
I’ll devise a madrigal,
artful, bold and merry.
They come flocking,
our young working girls –

STUDENTS
Fresh, laughing and pretty.

EDMONDO
I’ll devise a madrigal, artful and merry,
and may my Muse excel in gallantry!
(to some of the girls)
Youth is our name,
Hope is our goddess;
indomitable courage
drags us by the hair.

STUDENTS
Youth is our name!
Hope is our goddess;
indomitable courage
drags us by the hair.
Divine ecstasy!
Now, you laughing girls
made for love, surrender your hearts.

GIRLS
A wave of perfume drifts through the air,
the swallows fly away
and the sunlight dies.

STUDENTS, then TOWNSPEOPLE
Give your lips, give your hearts
to valiant youth.

GIRLS
This is the hour of day-dreams
when hope struggles with sadness.
(Des Grieux enters, dressed as a student.)

STUDENTS
Here is Des Grieux!

EDMONDO (to Des Grieux)
Come and join us, friend, and laugh
and yield to the urge of strange adventure.
What? No reply? Why?
Perhaps for some unattainable lady
a sharp pang of love pierces you?

DES GRIEUX
Love? Love?
Of that tragedy, or rather farce,
I know nothing!
(Edmondo and some of the students talk to Des Grieux.
Others court the girls at the entrance to the avenue.)

STUDENTS
Rubbish! Cautiously, blithely, you are concealing
mysterious conquests.

DES GRIEUX
Friends, you do me too much honour.

EDMONDO and STUDENTS
By jove, we’ve guessed it, friend.
You’re worried over a snub.

DES GRIEUX
No, not yet,
but if it pleases you I’ll humour you –
and at once!
(He approaches a group of girls.)
Among you, dark and fair beauties,
is there hiding a pretty, charming girl
with rosy lips who waits for me?
Is it you, fair star? Tell me!
Show me my destiny
and the divine, ardent face
which shall capture my love,
which I shall gaze upon and adore eternally!
(Edmondo and the other students laugh.)
Among you, dark and fair beauties, etc.
Is it you, slender brunette? Tell me!

EDMONDO and STUDENTS
Bravo! Bravo!

EDMONDO
Take note, companions,
let no-one complain about him any more!

STUDENTS, GIRLS, TOWNSPEOPLE
Bravo!
Let’s celebrate the evening
as is our custom.
Let the glasses ring
with merry music in the toasts
and let the ardent enchantment

of pleasure sweep us away!
Ah! let’s celebrate!
Dances, toasts, mad caprices,
the procession of pleasure
now advances along the streets,
and night will reign;
shining and impetuous,
it is a poem of splendour:
let its light and passion
conquer all.
Shining and impetuous, etc.
(A postilions horn is heard.)
Here comes the coach from Arras!
(The coach stops outside the inn and the crowd
watches the passengers alight. First Lescaut, then
Geronte who helps Manon to the ground.)
Let’s see them getting out!
Elegant travellers – dandies!

STUDENTS (admiring Manon)
Who wouldn’t give that lovely girl
a tender salute of welcome?

LESCAUT
Ho there! Innkeeper!
(to Geronte)
Sir, you are a model of courtesy.
Ho, there! Innkeeper!

INNKEEPER (rushing up, followed by servants)
Here I am!

DES GRIEUX (gazing at Manon)
Heavens, how beautiful she is!

GERONTE (to the landlord)
Tonight, friend, I shall stay here.
(to Lescaut)
Your pardon!
(to the innkeeper)
Landlord, see to my luggage.

INNKEEPER
Very well, sir.
(He instructs the servants to unload the baggage, then
turns to Geronte and Lescaut.)
Pray follow me.
(He goes up the steps followed by Geronte and Lescaut,
who motions to Manon to wait for him.)

DES GRIEUX (to Manon)
Gentle lady accept my plea:
let those sweet lips tell me your name.

MANON
My name is Manon Lescaut.

DES GRIEUX
Pardon my words,
but I am drawn to you
by some mysterious fascination.
I even seem to have seen you before,
and my heart throbs with strange emotions.
Pardon my words!
When do you leave?

MANON
I leave at dawn tomorrow.
A convent awaits me.

DES GRIEUX
And in your face
the springtime blooms forth!
O fair one, what harsh fate dogs you?

MANON
My fate is this:
my father’s firm wish.

DES GRIEUX
Oh, how lovely you are!
Ah, no! It is not a sterile
convent that shall covet you! No!
On your destiny another star is shining.

MANON
My star is sinking!

DES GRIEUX
We cannot talk now.
Come back soon,
and conspiring against fate
we shall triumph.

MANON
So much pity lies in your words!
I want to remember you!
What is your name?

DES GRIEUX
I am René des Grieux.

LESCAUT (from the inn)
Manon!

MANON
I must leave you.
(turning towards the inn)
I’m coming!
(to Des Grieux)
My brother is calling me.

DES GRIEUX
You’ll return?

MANON
No, I cannot! Leave me, please!

DES GRIEUX
O sweet one, I beg.

MANON
You have won me over.
When darkness falls!
(She stops speaking as she sees Lescaut on the balcony
of the inn and hurries to join him.)

DES GRIEUX
Never have I seen such a woman!
To tell her: I love you,
awakens my heart to new life.
“My name is Manon Lescaut.”
How those fragrant words
linger in my spirit
and caress hidden chords.
O gentle murmur, pray never cease! etc.

“My name is Manon Lescaut.”
O gentle murmur, pray never cease!
(Edmondo and the students who have been watching
Des Grieux crowd around him.)

EDMONDO and STUDENTS
Your luck reassures us.
O worthy devotee of Cupid,
the fair and divine angel
has come from heaven for your delight, etc.
(Des Grieux leaves in a huff.)

He’s off. Then he must be in love!
(Edmondo and the students cross to the inn and join a
group of girls.)


STUDENTS
Come, sweet maids!
Bring us good fortune.

GIRLS
Is she fair or is she dark,
the goddess who guides your game?

GERONTE
So your sister is taking the veil?

LESCAUT
On the bad advice of my family.

GERONTE
I take it that you have different ideas?

LESCAUT
Exactly, exactly.
I have more sense than might appear,

though an unsavoury reputation surrounds my exploits.
But I know life, maybe too well.
Paris is a very great school.
Complainingly, I perform my duty
as my sister’s mentor,
like a true soldier.

GIRLS
Your friends faithful for the moment,
do you want a kiss, a sigh, from us?
Ah, we’ll crown the victor –
just ask for a kiss, a sigh!

STUDENTS
Whoever loses, whoever wins,
we all long for you, sweet maids.

LESCAUT
I simply say that in this world
no misfortune befalls us
without some compensation.
And what may your name be, sir?

GERONTE
Geronte di Ravoir.

STUDENTS
Both he who weeps and he who laughs,
mischance casts us down and mocks us;
but the mad eternal song
of love joyfully bursts forth, etc.

GIRLS
We’ll crown the victor,
and the heart of the vanquished

shrouded in gloom
shall rest in the warm aura of soft caresses,
forgetting shame and pain. etc.

EDMONDO (to one of the girls)
Farewell, my star, farewell, my blossom,
pretty sister of the god of love.
My sighs enfold you
and for a day do not deceive me.
(The girl leaves him. Seeing Geronte and Lescaut
talking, he decides to eavesdrop.)

LESCAUT
Are you travelling for pleasure?

GERONTE
No, duty:
the collection of taxes for my
purse, by the King’s grace.

LESCAUT (to himself)
What a crock of gold!

GERONTE
Your sister does not seem happy either.

LESCAUT
Imagine! Eighteen years old!
So many dreams and hopes!

GERONTE
I understand. Poor child!
We must console her.
Will you join me tonight for supper?

LESCAUT
Honoured! Honoured!
(He points to the inn, offering a drink.)
Meanwhile, allow me –

GERONTE
Excuse me, wait for a moment
I must give some instructions to the landlord.
(Lescaut bows and Geronte goes off. It begins to get
dark. Servants bring lamps and candles from the inn
for the gamblers’ tables.)

TOWNSPEOPLE
An ace – a jack.

STUDENTS
A three!

ALL
What a cursed game!

LESCAUT (watching the players)
They’re gambling! Oh, if only I too
could be lucky enough to win!

ALL
Stakes! Cards! An ace!

LESCAUT
(standing behind one of the players and studying his
hand)
An ace? My good sir, a jack!
You’re wrong, you’re wrong!

ALL
That’s right! A jack! You’re a master!

LESCAUT
You’re joking! An amateur.
(He sits down and takes a hand of cards. Geronte
reappears and seeing Lescaut engrossed in the game
calls the innkeeper.)

GERONTE
Friend, I pay in advance and dispense with the talk!
A coach and horses to drive
like the wind – in an hour!

INNKEEPER
Yes, sir!

GERONTE
Behind the inn, in an hour – understand?
A man and a young girl will be there –
and away like the wind, away to Paris.
And remember that silence is golden.

INNKEEPER
I worship gold.

GERONTE
Good, good. Worship it and obey.
(giving him a purse)
Now tell me:
is this the only way out of the inn?

GERONTE
There is another.

GERONTE
Show me where it is.
(They leave.)

GIRLS (from the inn)
Ask for a kiss, a sigh!
CARD-PLAYERS (to Lescaut)
We invite you to hold the bank!

LESCAUT
Cards!

EDMONDO
(after overhearing the exchange between Geronte and
the landlord)
You old lady-killer,
what a powdered Pluto you are!
But maybe your Proserpina
will have the strength to resist you?
(Des Grieux enters.)
(to Des Grieux)
Chevalier, you are foiled!

DES GRIEUX (in surprise)
What do you mean?

EDMONDO
That flower which
smelt so sweetly just now,
torn from its stem, poor flower,
will shortly fade away!
Your damsel, your dove is flying.
The postilion will sound his horn.

come take heart;
an old man is abducting her!

DES GRIEUX
Truly?

EDMONDO
You turn pale?
By God, you’re serious!

DES GRIEUX
I’m waiting for her here, do you understand?

EDMONDO
We are well placed, then!

DES GRIEUX
Help me!

EDMONDO
Help you? Prevent them leaving?
Let’s try! Listen. Maybe I can help you.
The soldier over there is hooked by the game.

DES GRIEUX
And the old man?

EDMONDO
The old man? Oh, he’ll have to reckon with me!
(He goes over to the card-players, whispers to several
of them, and then departs. The game finishes and
Lescaut drinks with the students. Manon appears at
the top of the stairs, looks around, and comes down to
rejoin Des Grieux.)

MANON
You see? I am true to my word.
You asked me to return so fervently
that I have come.
But I think it would be better not to see you again,
and I should have politely
refused your entreaty.

DES GRIEUX
Oh, how grave your words are!
The youth radiant in your face
does not usually reason thus;
this melancholy disdain
ill matches the smile
that shines from your eyes!

MANON
Yet happy, so happy I once was!
Our quiet little home rang
with carefree laughter
and with my merry friends
I often went dancing!
But the heyday of gaiety has fled!

DES GRIEUX
In the brilliant depths of your eyes
the desire for love sparkles –
love now speaks to you!
Ah, give your sweet lips and your heart
to the waves of a new enchantment.
I love you! I love you!
Make this moment
eternal and infinite!

MANON
I am but a poor girl,
no glow of beauty shines upon my face,
my destiny is ruled by sorrow.

DES GRIEUX
Love will conquer sorrow!
Your beauty will grant you
a prosperous future.
O sweet creature, ah, my infinite desire!

MANON
It’s not true, it’s not true!
Ah, tender dream, my infinite desire!

LESCAUT
(rising tipsily and banging on the table)
Is there no more wine?
What? Is the cask empty?
(The students make him sit down, and fill his glass. At
the sound of Lescaut’s voice Manon turns to re-enter
the inn but Des Grieux restrains her.)

DES GRIEUX
I beg you, listen to me!
A vile outrage threatens you,
an abduction!
A bold rake,
the old man who arrived with you,
has laid a plot against you.

MANON
What are you saying?

DES GRIEUX
The truth!

EDMONDO
(coming up to the pair)
The deed is done, the carriage is ready.
What a colossal joke!
Quick! Off with you –

MANON
What? Elope?

DES GRIEUX
Let’s elope! Let’s elope!
Let your abductor be another.

MANON
Ah! No! You’re taking me away?

DES GRIEUX
No, no! Love is taking you away!

MANON
Ah, no!

DES GRIEUX
I implore you!

EDMONDO
Hurry, be off, children!

DES GRIEUX
Ah, let us fly, let us fly!
Manon, I implore you – let us escape!

MANON
No! No! No! No!

EDMONDO
Hurry! Hurry!

DES GRIEUX
Ah, Manon, I implore you,
ah, let us fly, I implore you!
Ah! Let us flee!

MANON
I’ll go with you!

EDMONDO
Oh, what a crazy pair!
(He give Des Grieux his cloak to cover his face, then all
three run off behind the inn. Geronte enters and
notices with satisfaction that Lescaut is still occupied
at cards.)

GERONTE
Now’s the time to seduce the sister!
Come, courage now!
The sergeant is intent on the game.
Let him stay there!
(to the innkeeper)
Hey, I say, supper is ready?

INNKEEPER
Yes, Excellency!

GERONTE
Then tell the young lady that –

EDMONDO (to Geronte)
Excellency, look there!
She has slipped away with a student.

GERONTE
(deeply agitated, hurrying over to Lescaut)
They have kidnapped her!

LESCAUT (still playing)
Who?

GERONTE
Your sister!

LESCAUT
A thousand bombs!

GERONTE
Let’s follow them! It’s a student!
Let’s go after them!

LESCAUT
That’s useless. Let’s ponder.
Do you have horses ready?
(Geronte shakes his head.)
The deed’s done.
To despair is stupid.
I see Manon with her charming graces
has roused in you a father’s affection.

GERONTE
Quite so.

LESCAUT
I know what you mean –
As a dutiful son
I’ll give you some excellent advice:
Paris! Manon is there.
Manon is not really lost.
But a student’s purse
will soon be empty.
Manon does not want poverty,
Manon will gratefully accept
a palace and quit her student.
You will be as a father
to a perfect daughter,
and I, sir, will complete the family.
What the deuce!
One must be calm – philosophical.

EDMONDO and STUDENTS
Fluttering breezes
breathing among scarlet flowers and lilies,
oh tell I faith of strange
and harsh adventure!
Parched lips and a full cup –
wanted to drink and greedily sucked.

LESCAUT
Here is your hat!
And tomorrow we’ll be on our way!
As I was saying:
To supper – give me your arm!
We must be equal to the occasion...
because...
(They disappear into the inn.)

STUDENTS
Fluttering breezes, etc.
To the aged fox
the fresh and velvety grape
will always taste sour.
(They laugh derisively and when Lescaut returns to
threaten them, they scatter, highly amused by the
situation.)

ACT TWO

IN PARIS

An elegant room in Geronte’s house
At the back two glass doors. On the right rich curtains
conceal an alcove. On the left by the window, a
luxuriously appointed dressing-table at which Manon
is sitting wrapped in a white dressing-gown, while a
hairdresser and two assistants are busy putting the
finishing touches to her coiffure.


MANON (looking at herself in the mirror)
This curl is rather wilful!
(to the hairdresser)
The curlin-tongs, quickly.
(The hairdresser hurries to get the iron and sets to work
on the rebellious curl.)
Now the powder!
Make the eyebrows a little severe!
The ceruse!
(pleased with the effect)
Let my eyes flash like darts!
Bring the jonquil!

LESCAUT (entering)
Good morning, little sister!

MANON (to the hairdresser)
The rouge and the pomade!

LESCAUT
This morning you seem a trifle sulky.

MANON
Sulky? Why?

LESCAUT
No? So much the better!
Where’s Geronte?
Has he left your boudoir already?

MANON (to the hairdresser)
And now a beauty-spot!
(The hairdresser fetches the box containing the
patches. Manon is undecided which to choose.)

LESCAUT
The saucy one! The roguish one!
No? The flirtatious one?

MANON
I don’t know.
Oh well, two beauty-spots!
“The Assassin” to set off the eye
and “the Voluptuary” near the lips.
(The hairdresser carries out her orders and then
removes the dressing-gown. Manon appears richly and
elegantly dressed. The coiffeur bows and leaves with
his assistants.)

LESCAUT (scrutinising Manon)
Ah, what a delightful ensemble!
You’re gorgeous and radiant!
I’m elated! And with good reason!
Mine is the glory for saving
you from the love of a student.
When you fled, there at Amiens,
I never abandoned hope!
There I saw your destiny!
There the magic splendour
of these rooms flashed in my mind.
I have found you again!
A mean little house
was your dwelling;
you had kisses and no money!
He’s a fine young man, that Des Grieux,
but, alas, he’s not a Treasurer-General
so it was natural that you should
abandon that humble abode for a golden palace.

MANON
But tell me –

LESCAUT
What do you wish to say?

MANON
Nothing!

LESCAUT
Nothing? Really?

MANON
I wanted to ask –

LESCAUT
I’ll answer you!

MANON
You’ll answer?

LESCAUT
I understand!
In your eyes I detect a desire.
If Geronte should suspect it!

MANON
It’s true! You’ve guessed it.

LESCAUT
Do you long for news of him?

MANON
It’s true, it’s true! I left him
without a word of farewell, without a kiss!
(She looks around and her gaze falls upon the alcove.)
In those soft lace hangings,
in that gilt alcove
there is a silence, a mortal chill –
there is a silence,
a coldness that turns me to ice!
And I who was accustomed
to a voluptuous caress
of ardent lips and passionate arms
now have something quite different.
Oh, my humble dwelling,
you again appear before me –
cheerful, secluded, white-walled,
like a sweet dream of peace and love!

LESCAUT
Since you wish to know,
Des Grieux, (as Geronte once was),
is a great friend of mine.
He keeps on pestering me:
“Where’s Manon?
Where has she gone? With whom?
To the north? The east? The south?”
I reply: “I don’t know!”
At last I’ve convinced him!

MANON
He has forgotten me?

LESCAUT
No, no! But by winning money
he may discover the way that leads to you!
Now he is mending his fortunes!
I’ve introduced him to gambling! He’ll win!

MANON (to herself)
(For me you are striving,
for me, the wretch who deserted you,
who cost you so much grief!
Ah, come, give me back the past,
the fleeting hours, your passionate caresses!
Ah, give me back the kisses,
your burning kisses,
that rapture which once gladdened me!
Ah, come! Am I beautiful? Come!
Ah, come, I can bear it no longer!)

LESCAUT
The old card-table, for us, is just like
a universal coffer!

Launched and trained by me,
he’ll fleece everyone to the buff!
But meanwhile in the torment of long struggles
day and night
he lives unconscious of his madness,
and at the gaming table asks where you are!
He’ll win! He’ll win!
(Manon reflects, then studies herself in the mirror.)

MANON
Really now, doesn’t this gown
suit me marvellously?

LESCAUT
Like a glove!

MANON
And my wig?

LESCAUT
Wonderful!

MANON
And my corsage?

LESCAUT
Beautiful!
(A group of singers carrying sheets of music enters.
They bow to Manon and stand to one side.)
(softly, to Manon)
Who are these ugly mugs?
Quacks or apothecaries?

MANON
They’re musicians!
Geronte writes madrigals!

SINGER
On the mountain-top you roam,
O Chloris;
your lips are two blossoms,
and your eyes are a fountain.

SINGERS
Alas! Alas! Philenus expires at your feet!

SINGER
You loosen the wonder
of your hair to the wind,
and your little bare
white breast is a lily.

SINGERS
You are Chloris, Manon
and Geronte is transformed into Philenus!
Philenus is playing;
his pipes are murmuring: “Have pity!”
The echo sighs: “Have pity!”
Philenus is weeping: “Chloris have you no heart?
See, Philenus already swoons!”
No! To that sweet, plaintive piping
Chloris has never said No!

MANON (bored, giving Lescaut a purse)
Pay those people!

LESCAUT (pocketing the purse)
What! And insult art?

(to the musicians)
I bid you adieu, in the name of Glory!
(As the musicians bow and leave, in an anteroom seen
through the glass doors at the back Geronte is
receiving his guests.)

MANON (to Lescaut)
Madrigals! Dancing! And then music!
They are all lovely things! But I am so bored!
(A string quartet enter, take up their position at the
rear, and begin to tune their instruments. Manon rises
and goes to meet Geronte, ushering in his friends and
the dancing master.)

LESCAUT (to himself)
A little lady who is bored
is a frightening thing!
I’m away to Des Grieux!
In masterly fashion I’ll arrange events!
(He leaves unobserved, as Geronte’s guests pay their
respects to Manon.)

DANCING MASTER
(advancing, and offering Manon his hand)
I beg you, mademoiselle,
hold yourself erect – so –
excellent, that’s the style!
Now bring the whole body forward!
So!
I entreat you – in time!

GERONTE
Oh, charming dancer!

MANON
A little awkward.

DANCING MASTER
I beseech you, do not
heed whispered praise.
Dancing is a serious matter!

GENTLEMEN and ABBÉS (softly, to Geronte)
Hush! Control yourself like us;
admire in silence,
in silence adore –
it’s a serious matter.

DANCING MASTER (to Manon)
To the left! To the right!
A curtsy! Careful!
The lorgnette!

GERONTE
A perfect minuet.

GENTLEMEN and ABBÉS
What languor in her glance!
What sweetness, what tenderness!
She is too lovely – like a star!
What innocence! What a treasure!
That mouth – ripe for kisses!
If she smiles she seems like a star!

GERONTE
She is too lovely!
I cannot find the words –
the words to sing her praises!

MANON
Murmured golden praises
now throb around me;
come, curb your chorus of adulation! ah!
Murmured golden praises
now throb around me!

GERONTE
You make me lovesick!

MANON
Come, curb your chorus of adulation!

GERONTE
You make me lovesick,
you make me delirious!

GENTLEMEN and ABBÉS
You are the goddess of the day!
She is queen of the night!
(The dancing master shows signs of impatience.)

MANON
The good dancing master deplores this chatter.
If you flatter me
I shall not become the divine dancer
that your optimistic fancy
imagines me already to be.

DANCING MASTER
A partner –

GERONTE (rising hastily)
Here I am!

GENTLEMEN and ABBÉS
Excellent! What a fine couple!
Hurrah for the fortunate lovers!
Just like Mercury and Venus!
Oh, here happiness,
with love and wealth,
charmingly prospers!

MANON
The hour, O Thyrsis, is attractive and lovely,
the day smiles, smiles about
your faithful little shepherdess.
She sighs for you, dies for you.
But you appear and in a trice
she becomes joyful and alive!
Ah, see the sky!
How serene it is over the miracle of love!

GENTLEMEN and ABBÉS
You are the miracle!
You are love! ah! love, etc.

GERONTE (interrupting)
Gallantry is all very well,
but you forget that it is late.
A merry throng is surging along the esplanade.

GENTLEMEN and ABBÉS
How time flies here!

GERONTE
I know from experience.

(to Manon)
You, my shining joy,
promised to accompany us;
we will go ahead.

MANON
Only a brief moment I ask you;
waiting for me will be easy
in the gilded beau-monde.

GENTLEMEN and ABBÉS
Waiting is always tedious.

GERONTE
Do not prolong the suffering
of us poor souls in suspense.
(Kissing Manon’s hand, the guests, bowing, retire. The
dancing master and the musicians also leave.)
I’ll order the sedan-chair.
Farewell, my fair goddess.
(He departs.)

MANON
(admiring herself in the mirror)
Oh, I shall be the most beautiful!
(She picks up her cloak. Hearing someone approaching,
she expects it to be a servant.)
Is the sedan-chair here?
(Instead Des Grieux appears at the door. Manon runs to
him.)
You, you, my love! You?
Ah, my supreme love! Oh, heaven!

DES GRIEUX (reproachfully)
Ah, Manon!

MANON
Then you no longer love me?
You used to love me so much!
Oh, those long kisses!
Oh, the lingering enchantment!
Your erstwhile sweetheart
awaits your revenge.
Oh, don’t look at me like that;
you never looked so stern before!

DES GRIEUX
Yes, wicked girl, my revenge –

MANON
Oh, it’s my fault! It’s true!

DES GRIEUX
Ah, wicked girl, my revenge –

MANON
Oh, it’s true! You no longer love me –
Ah, it’s true! So you no longer love me?
You used to love me so much –
you no longer love me!

DES GRIEUX
Be silent, you are breaking my heart!
You do not know of
the dark, desolate days that descended upon me!

MANON
I want your forgiveness.
See? I’m rich –

DES GRIEUX
Be quiet!

MANON
Doesn’t this seem a feast
of gold and colour?
It’s all for you!

DES GRIEUX
For pity’s sake, be quiet!

MANON
I imagined a radiant future;
love brings you here.
I betrayed you, that’s true!
(She kneels.)
I am at your feet!
I betrayed you – call me wicked –
I kneel at your feet.
Oh, I want your forgiveness,
oh, do not deny it to me!
Am I perhaps less charming
and beautiful than Manon of other days?

DES GRIEUX
O temptress!
This is the old spell that blinds me!

MANON
It’s love’s magic; yield to it, I am yours!

DES GRIEUX
I can struggle no longer! I am defeated!

MANON
Surrender, I am yours!
Ah come, come!
In your arms clasp Manon who loves you...

DES GRIEUX
I cannot struggle, o temptress!

MANON
Hold me tight to your breast!
Manon longs for you alone, for you alone!

DES GRIEUX
I can no longer struggle!

MANON
Surrender, I am yours!

DES GRIEUX
I am defeated: I love you! –

MANON
Ah, come!

DES GRIEUX
– I love you!

MANON
Ah, come!
Manon longs for you alone, for you alone!

DES GRIEUX
I can no longer struggle!
I am defeated: I love you!

MANON
Come!
In your arms clasp Manon who loves you!

DES GRIEUX
In the depths of your eyes
I read my destiny;
all the treasures of the world
are in your divine lips!

MANON
Ah! Manon longs for you alone –
hold me close to your breast.
Return to my desires, I beg you,
return to the ecstasy,
to the lingering kisses of love!
Live in rapture close to my heart –
oh, come back to me! etc.
My mouth is an altar
where your kiss is God!

DES GRIEUX
These are your kisses!
This is your love!
Your kiss, sweet treasure, sets me afire!
In you I am drunk again with passion! etc.
In your dear arms
there is rapture, oblivion!

MANON
Lips adored and tender!

DES GRIEUX
Manon, you bring me nigh to death!

MANON
Lips sweet to kiss!

BOTH
Such sweet suffering!
(Geronte suddenly appears at the door and stands
dumbfounded.)

MANON
Oh!

GERONTE
I’ faith, Mademoiselle,
now I understand why we had to wait!
I have arrived at an awkward moment.
An unintentional mistake!
Who in this world does not make mistakes?
(to Des Grieux)
Even you, I believe, for instance,
have forgotten that you are in my house –

DES GRIEUX
Sir!

MANON (to Des Grieux)
Be silent!

GERONTE
Gratitude – for you this is a red-letter day!
(to Manon)
This is the way you remember
whence I took you,
the proof I have given you of true love!

MANON
(looking at Geronte capriciously, then picking up a
hand mirror from the table)
Love? Love?
My good sir, here!
Look at yourself – look!
If I am wrong, be fair and tell me so!
And then look at us!

GERONTE
I am fair, my pretty little doxy.
I know my duty –
I must leave here!
O gallant chevalier, o charming young lady,
au revoir –
and soon!
(He leaves.)

MANON (laughing)
Free! Free as air!
What joy, chevalier, my handsome lover!

DES GRIEUX
Listen, we must leave at once.
You shall not stay a moment longer
under this cursed old man’s roof!

MANON
What a pity!
All this splendour!
All these treasures!
Alas, we must go!

DES GRIEUX
Ah, Manon,
your foolish thoughts betray me;
always the same, always the same!
Trembling divinely,
in ardent abandon
sweet and tender like the
charm of your caress;
always some new ecstasy;
then, suddenly, overcome, dazzled
by the glitter of the gilded life!
I? Your slave and victim, I descend
the ladder of shame.
Slime in slime I am
and a depraved hero of the gambling den,
I have defiled myself, sold myself.
The vilest disgrace brings me nearer to you!
In the murky future, tell me,
what will you do with me?

MANON
Once again, pray forgive me!
I will be faithful and good, I swear it!
(Lescaut enters, breathless. Des Grieux and Manon
hurry to him in surprise.)

DES GRIEUX
Lescaut!

MANON
You here?
(Lescaut collapses into a chair.)

DES GRIEUX, then MANON
What’s happened? Speak!
(Lescaut indicates by his look and gestures that
something awful happened.)

MANON and DES GRIEUX
Oh, heavens! What has happened?
You make us shudder!

LESCAUT
Let me get my breath...

MANON and DES GRIEUX
You make us shudder!

LESCAUT
... to speak.

MANON and DES GRIEUX
Oh, heavens. what has happened? Say!

LESCAUT
He has denounced you!

MANON
Who?

DES GRIEUX
The old man?

LESCAUT
Yes!

MANON
Alas!

LESCAUT
Guards and archers are on their way here!

MANON
Alas!

DES GRIEUX
Oh, God!

LESCAUT
Come, chevalier, be off down the stairs!

MANON
Alas!

LESCAUT
I heard what had happened
from a grenadier at the barracks.
Down the stairs, chevalier, and away!
The guards and archers are already on their way!
Go, like the wind!

DES GRIEUX
Curse that crafty old man!

MANON
Alas! Alas!
I’m hurrying, alas!

DES GRIEUX
Yes! Watch out!

LESCAUT
Ah, you don’t know you are losing her,
ah, you don’t know the cruel
inhuman fate that awaits her: Exile!

MANON
Alas, death, death!

LESCAUT
Now hurry! Don’t hesitate!
In a few moments you’ll be lost!
The archers have already left the barracks! etc.
The vile old man will die of rage
if he finds the cage empty
and does not know where you’ve gone!

MANON
Alas; I’m hurrying!
(to Lescaut)
Just a moment! This sparkling emerald –
(to Des Grieux)
But yes! My God!
I’m hurrying! You help me!

DES GRIEUX
Yes, beware, vile old man!

(to Manon)
Let’s go, Let’s go! Hurry! Come on!
Help you do what?

LESCAUT
Manon!

MANON
To wrap up –

LESCAUT
Go quickly, they’re already on their way!

DES GRIEUX
Let’s go!

MANON
But yes! You help me...

DES GRIEUX
Let’s go!

MANON
...to wrap up this jewellery!
Empty the drawers!
And this enchantment that I so adore,
must I leave, abandon it?

DES GRIEUX
Come, let’s hurry! Let’s go, Manon!
Come, let’s away!
O my beloved Manon, hurry!
We must fly at once!
You are torturing me again!

LESCAUT
Oh, that fine coffer – a pity indeed!
Our route will be through the garden,
in a moment we shall be on the road
in the shadow of the tall trees.
They’ll have to be clever to catch us!

MANON
(collecting more jewels and hiding them under her
cloak)
It would be foolish to leave these gold trinkets,
O my treasures, o my treasures!

DES GRIEUX
Just bring your heart with you.
I only want to save your love.

LESCAUT (from the window)
Curses!
Here they are, surrounding the house!

DES GRIEUX
Manon!

MANON
Des Grieux
This way! Through there! Let’s fly!
Well then, out that way!

DES GRIEUX
Let’s fly! No, no!
That way, quickly, hurry!

LESCAUT
The old man is bawling orders,
the guards are filing in...

MANON
Alas!

DES GRIEUX
Let’s run!

LESCAUT
... the archers are standing at the ready!
(Manon and Des Grieux are undecided which way to
escape. Lescaut runs to the door and locks it.)
They’re coming in, climbing the stairs!
Here they are!

DES GRIEUX
Tell me, is there another way out?

MANON
Yes, over there in the alcove!

LESCAUT
(hustling Manon and Des Grieux into the alcove and
following them)
Here they come up the stairs!

MANON (in the alcove)
Oh! Oh!

(She rushes out of the alcove followed by Des Grieux
and Lescaut. A sergeant and two archers appear from
the alcove while Geronte and a squad of soldiers enter
through the door.)


SERGEANT
Nobody move!
(Geronte bursts into sarcastic laughter at Manon who,
panic-stricken, drops her cloak, spilling the stolen
jewels on the floor. Des Grieux draws his sword.)

LESCAUT
(disarming him)
If they arrest you, chevalier,
who can save Manon?
(At a sign from Geronte, Manon is dragged away by the
soldiers.)

DES GRIEUX
(desperately trying to follow Manon, but held back by
Lescaut)
Oh, Manon! Oh, my Manon!

INTERMEZZO

THE IMPRISONMENT – THE JOURNEY TO LE HAVRE
Des Grieux: “...How I love her! My passion is so strong
that I feel I am the most unhappy creature alive. The
attempts I made in Paris to obtain her release! I have
implored the powerful, I have knocked and petitioned
at every door! I have even resorted to violence. All
was in vain. Only one way remains for me – to follow
her! And I will follow her! Wherever she may
go!...Even to the ends of the earth!”
(The Story of Manon Lescaut and of the Chevalier des
Grieux
by Abbé Prévost)

ACT THREE

LE HAVRE

A square near the harbour
(The harbour is in the background. Part of the stern of a
warship is visible. To the left, the corner of a barracks
with a barred window on the front. The main entrance
facing the square is guarded by a sentry. On the right is
a house and a narrow street with an oil lamp burning
dimly at the corner. It is just before dawn. Des Grieux
and Lescaut are standing opposite the barracks where
Manon is imprisoned.)


DES GRIEUX
Eternal, cruel anxiety.

LESCAUT
Be patient still.
Soon the archer I have bribed
will mount guard over there.
Be patient yet.

DES GRIEUX
The waiting tortures me!
(indicating the barred window)
My life, my soul – it is all there!

LESCAUT
Manon already knows
and awaits my signal to come to us.
Meanwhile I with my friends
will try to rescue her!
At dawn I will make her free!
(He hides his face with his cloak and retires cautiously
to the back to watch the prison window.)

DES GRIEUX
Ashen-pale I trudge in search of my destiny,
and walk on night and day.
And an illusion torments me, excites me!
Though it seems near, it disappears when I grasp at it!
Paris and Le Havre – fierce sad agony!
Oh, the lingering torture of my life!

LESCAUT (approaching Des Grieux)
They’re coming!
(A picket of soldiers, led by a sergeant, marches out of
the prison for the changing of the guard.)

DES GRIEUX
At last!

LESCAUT
(pointing out one of the soldiers)
There’s my man – that one!
(The relieved picket enters the barracks.)
Le Havre is asleep!
The hour has come!
(Lescaut signals to the sentry, who moves away. He
then goes to the barred window and taps cautiously on
the bars. Des Grieux watches, motionless. The window
opens and Manon appears and Des Grieux speeds
toward her.)

DES GRIEUX
Manon!

MANON
Des Grieux!
(She stretches out of her hands and Des Grieux kisses
them feverishly.)

LESCAUT (to himself)
To the devil with America!
Manon shall not go!

MANON
You, my love?
In my shame you have not deserted me?

DES GRIEUX
Desert you? Never!

MANON
My beloved!

DES GRIEUX
If I have followed you this long way...

MANON
Love!

DES GRIEUX
...it was because in my heart I remained ever faithful.

MANON
Beloved!

DES GRIEUX
Soon you will be mine!

MANON
Yours soon! Soon, yours!

DES GRIEUX
(interrupting her as a lamplighter enters the square)
Hush! Hush!

LAMPLIGHTER
(taking down the lamp)
And Kate replied to the King:
“Why tempt a poor maid’s heart?
The Lord made me beautiful for husband!”
(extinguishing the light)
The King laughed, then gave her jewels and gold
and a husband who won her heart.
(The lamplighter goes on his way. Dawn begins to
break.)

DES GRIEUX
‘Tis dawn! O my Manon,
be ready at the entrance to the courtyard.
Lescaut is there with loyal men.
Go there and you will be saved!

LAMPLIGHTER (in the distance)
And Kate replied to the King –
The King laughed, then gave her jewels and gold.

MANON
I tremble, I am afraid for you!
I tremble. I am anxious but know not why!
Oh, I feel a baleful threat!
I tremble at a peril I do not know.

DES GRIEUX
Manon, my plea is desperate!
Anguish chokes my words.
Do you want me to kill myself here?
I entreat you, Manon, ah, come!
Let us save ourselves!
(pointing to the street)
Come, I beseech you!
Ah, come! Let us fly!

MANON
So be it! I’ll do all you ask!
I’m yours, wait for me, my love!
(Des Grieux clasps Manon’s hands and, reassuring her,
points again to the street. Manon throws him a kiss
and withdraws from the window. Suddenly a shot is
heard; Des Grieux, startled, runs towards the street.)

VOICES (in the distance)
To arms! To arms!

LESCAUT (running in from the street, sword drawn)
The game’s up!
Chevalier, Let’s run for our lives!

DES GRIEUX
What happened?

VOICES (as before)
To arms!

LESCAUT
Hear how they’re shouting!
Our plan has failed!

WOMEN’S VOICES (as before)
Ah!

DES GRIEUX (drawing his sword)
Let death come!
Ah, fly? Never!

LESCAUT (restraining him)
Ah, you must be mad!

MANON (reappearing at the window, distraught)
If you love me, in the name of God
escape, my love!
(She leaves the window abruptly.)

DES GRIEUX
Ah, Manon!

LESCAUT (dragging Des Grieux away)
A bad business!
(Attracted by the shot and the alarm, townspeople rush
into the square in utter confusion.)

TOWNSPEOPLE (to each other)
Ah!
Did you hear? What’s happened?
What was it? An abduction? A revolt?
A woman escaping?
Did you hear? What happened? What was it?
A woman was escaping.
The dense gloom over there
hid the kidnappers. etc.
More than one woman –
(A roll of drums; the barracks gate opens. A sergeant
and escort come out with a dozen women in chains.
Manon is among them.)

SERGEANT (to the crowd)
Make way there!
(The commander of the warship comes ashore with a
squad of marines.)

COMMANDER (to the sergeant)
The ship is ready.
Speed the roll-call!

TOWNSPEOPLE
Silence!
They’re beginning the roll-call now!
(The sergeant calls the names from a list, the women,
in turn, cross to where the marines stand while the
Commander enters the names in a register)

SERGEANT
Rosetta!
(Rosetta passes defiantly)

TOWNSPEOPLE
Oh, what an air!
She’s a poppet!

SERGEANT
Madelon!
(Madelon crosses, nonchalant and laughing)

TOWNSPEOPLE
Ah, you’ve come to a bad end! Ha, ha! –
What a saucy laugh!

SERGEANT
Manon!
(Manon walks slowly past, her eyes downcast.)

TOWNSPEOPLE
Who can she be? – A seduced girl!
She’s really lovely!

LESCAUT
That one? There lies a mystery!

MEN
Seduced? Betrayed?

TOWNSPEOPLE
My lady is sad! Ha, Ha!
I’ faith, what sorrow!

LESCAUT
The girl was torn
from the love of a handsome youth!

SERGEANT
Ninetta!
(Ninetta crosses the square.)

TOWNSPEOPLE
What bearing!
(Des Grieux approaches Manon and tries to get behind
her.)

MANON
Des Grieux, soon I shall be far away.

MEN (to Lescaut)
What infamy! What horror!

SERGEANT
Caton!
(Caton stalks majestically by.)

TOWNSPEOPLE
She’s a goddess!

MANON
This is my destiny.
And I shall have lost you for ever!
My supreme love! Farewell!

LESCAUT
Snatched from her wedding
and cast to foul caresses!

MEN
She rouses compassion!
It’s always the way!

SERGEANT
Regina!
(Regina struts coquettishly across, some laugh.)

TOWNSPEOPLE
You’ve come to this!
I’d like this one!
What an insolent laugh!

MANON
Return home!
Farewell! Farewell!

LESCAUT
For the pleasure of a day
of an old gentleman
who, once satisfied, turned her out!

MEN
What infamy! Horrible! Pitiful!
Ah, she rouses compassion, pity!

LESCAUT (pointing to Des Grieux)
See that pale young man
standing near her?

SERGEANT
Claretta!
(A blond passes briskly.)

TOWNSPEOPLE
Ha, ha! What a blonde!

MANON
You must forget Manon!

DES GRIEUX
Ah, look at me and see
how I sink under this bitter anguish!
ah, each thought dissolves in tears!

MANON
Maybe I did not love you enough;
this is my remorse!
But forgive me, my beloved,
ah, my dearest love, farewell!

LESCAUT
The bridegroom is that poor fellow
standing near her! Do you see?

MEN
Indeed, she awakens pity! The horror of it!

TOWNSPEOPLE
What a fine collection!

SERGEANT
Violetta!
(A brunette with a brazen air crosses.)

TOWNSPEOPLE
What a dark beauty!

MANON
Now you must return to your father,
you must forget Manon!

DES GRIEUX
Ah, in my soul I have only hatred
for mankind and God!

LESCAUT
Thus, he returns and sees his bride in chains,
trampled in the mire, torn from him!

MEN
What infamy! Oh, horror!
Indeed, she rouses pity!
Infamy and horror!
She awakens compassion, pity!

SERGEANT
Nerina!...
Elisa!
(They cross the square.)

TOWNSPEOPLE
What splendid beauty-spots!
Not a beauty among them!
What a fine collection!

SERGEANT
Ninon!
(She hides her face in her hands as she passes.)

MANON
My love, farewell!

SERGEANT
Giorgetta!
(Giorgetta crosses.)

TOWNSPEOPLE (severally)
Shame! Horror! ha, ha, ha!

SERGEANT (to the women prisoners)
Quickly! In line! March!
(seeing Manon motionless near Des Grieux)
You still here?
We’ll put an end to that!
(He grasps Manon roughly by the arm and pushes her
into line.)

DES GRIEUX (wrenching Manon free)
Stand back!

SERGEANT (to Des Grieux)
Be off with you!

MEN (egged on by Lescaut)
Courage!

DES GRIEUX
Ah, woe to anyone who touches her!
Manon, hold tight to me!

MEN
That’s the way! Bravo!

COMMANDER
What’s going on?

DES GRIEUX
Ah, don’t come any nearer!
For, while I live,
no one shall snatch her away from me!
(Seeing the captain, he is overcome with emotion and
relaxes his grip on Manon.)
No! I am crazy! Look at Me!
(to the captain)
How I weep and implore you,
how I weep, look at me,
how I plead for pity!
Hear me! Take me on as a cabin boy
or in some even meaner duty
and I shall come gladly!
Please take me!
Ah, see how I weep and implore you!
Take my blood – my life!
I implore you, I beg for compassion!
I shall not be ungrateful!
(He falls to his knees.)

COMMANDER
(smiling kindly at Des Grieux kneeling before him)
Ah! So you want to populate America
do you, young man?
Well then – so be it!
Come on, cabin boy, look lively!
(Des Grieux cries out with joy and kisses the
Commander’s hand. Manon turns, sees and
understands. She stretches out her arms to Des Grieux
who runs to her. Lescaut, watching, shakes his head
and walks away.)

ACT FOUR

IN AMERICA

A desert plain on the borders of New Orleans
(The ground is bare and undulating, the horizon
boundless, the sky cloudy, It is early evening. Manon
and Des Grieux come into sight. They are ragged and
destitute. Manon, pale and exhausted, leans on Des
Grieux, who seems scarcely able to support her.)


DES GRIEUX
Put all your weight on me,
O my weary beloved.
The dusty road, the cursed road
will soon end.

MANON
Onward, ever onward!
The air around us is getting darker.

DES GRIEUX
Lean on me!

MANON
The breeze roams over the great plain
and day is dying!
Onward, onward! No –
(She falls.)

DES GRIEUX
Manon!

MANON
I am finished! Forgive me!
You are strong, I envy you;
a woman, weak, I give up.

DES GRIEUX
Are you in pain?

MANON
Horribly!
(Manon tries to reassure him.)
No! What am I saying?
Vain, foolish words.
Oh, take comfort!
I ask but a brief rest – only a moment.
My sweet lover, come closer to me!

DES GRIEUX
Manon, listen, my love!
You don’t answer, dearest?
Look, it is I who weep,
I who implore you, I who caress and kiss
your golden hair!
Oh, Manon! Manon, answer me!
Silence! Curses!
(touching her brow; to himself)
A cruel fever grips her.
Desperate, I am haunted
by a sense of misfortune,
a sense of darkness and fear!
(to Manon)
Answer me, my love!...
Still silent...Manon, won’t you answer me?

MANON (reviving gradually as Des Grieux raises her)
Is it you weeping?
Is it you imploring?
I hear your sobs,
and your burning tears
bathe my face.
Ah, is it you weeping and imploring?
My love, help me!

DES GRIEUX
Oh beloved! Oh, Manon!
Ah, Manon my love!

MANON
Love! Love, help me!

DES GRIEUX
Oh, my Manon!

MANON
Thirst is destroying me – darling, help me!

DES GRIEUX
All my blood I would give for your life!
(He runs off to scan the horizon.)
Nothing to be seen! Nothing!
Barren land, and not a trace of water –
O motionless sky!
O God, to whom as a child I also raised
my prayer, give us your help!

MANON
Yes, help! You can save me!
Listen, I will rest here!
You scan the hazy horizon
and look for hill or cabin.
Push forward and then return
with joyful words and glad tidings!
(Des Grieux, doubtful whether to leave her, walks
slowly away, looks back once, then with sudden
decision, hurries off.)
Alone, lost, abandoned
in this desolate land! Oh, horror!
The sky is darkening around me.
Alas, I am alone!
And in the depths of the desert I meet my end,
cruel torment, ah,
alone, forsaken, I am a deserted woman!
Oh, I do not want to die!
So all is over.
This seemed a peaceful land to me!
Oh, my fatal beauty
kindles a new anger –
they wanted to tear me from him;
now all my horrible past rises again
and comes to life before my eyes.
Ah, it is stained with blood!
Ah, all is ended!
Now I invoke the tomb as a haven of peace.
No, I do not want to die!
My love, help me! No!
(Des Grieux returns.)
In your arms, beloved, for the last time!
Do you bring good news!

DES GRIEUX
I found nothing,
the horizon revealed nothing to me,
in vain I gazed into the distance.

MANON
I am dying: the shadows are closing in;
night is descending upon me.

DES GRIEUX (passionately trying to comfort her)
A fatal delirium assails you.
Rest here on my throbbing heart
and regain your strength!

MANON
I love you so much – and I am dying!
Already I can hardly speak,
but I can tell you about how much I love you!
Oh, my love, heavenly delight,
ineffable rapture!
Oh, my supreme desire,
I love you, love you so much!

DES GRIEUX
(touching her cheek – to himself)
The chill of death!
God, my last hope is shattered.

MANON
My sweet love, you weep.
This is the hour for kisses,
not for tears;
time is flying – kiss me!

DES GRIEUX
Oh, my greatest joy,
flame of love eternal.

MANON
The flame is dying –
speak, oh speak – alas!

DES GRIEUX
Manon!

MANON
I can no longer hear you – alas!
I want your face here, close to me,
so, so, kiss me –
close to me, once more I can feel you –
Alas!

DES GRIEUX
Without you...I am lost –
I will follow you.

MANON (with a last dying effort)
I forbid it! Farewell –
dark is the night –
I’m cold.
Was your Manon loving? Do you remember?
Tell me – the splendour of my youth?
And I shall never see the sun again!

DES GRIEUX
My God!

MANON
My faults will be – forgotten,
but my love – will never die.
(Manon dies and Des Grieux, crazed with grief, falls
senseless over her body.)

END
 

 

© DM's opera site