DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “L'elisir d'amore” libretti [show]
Italian
Russian
Line-by-line [show]
Italian

L'elisir d'amore” by Gaetano Donizetti libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Внутри фермы Адины. В стороне накрытый стол, за которым сидят Адина, Белькоре, Дулькамара и Джанетта. Крестьяне, стоя, пьют и поют. Напротив, на возвышении, играют полковые трубачи.)

ХОР
Станем петь и провозглашать тосты
в честь милых жениха и невесты,
чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

БЕЛЬКОРЕ
Любовь и вино будут всегда для меня
божествами. Женщина и стакан
заставляют забыть всякое горе.

АДИНА
(Не здесь ли Неморино?
Я бы желала в этом удостовериться.)

ХОР
Станем петь и провозглашать тосты
в честь милых жениха и невесты,
чтобы долго и прочно длились
для них дни счастья.

ДУЛЬКАМАРА
Так как вы любите петь,
послушайте меня, господа.
У меня есть с собой песенка,
только что вышедшая в свет,
песенка живая, прелестная, и она,
непременно, вам понравится,
если прекрасная невеста
пропоёт её со мною.

ВСЕ
Да, да, нам будет очень приятно;
это, должно быть, в самом деле вещь редкая,
если её хвалит великий Дулькамара.

ДУЛЬКАМАРА
(Вынимает из кармана несколько книжечек и одну из них даёт Адине.)
«Лодочница Нина и сенатор Треденти.
Баркарола в два голоса».
Слушайте.

ВСЕ
Внимание!

ДУЛЬКАМАРА
«Я богат, а ты прелестна; у меня дукаты,
а у тебя красота; почему же ты стала бы
мне сопротивляться, моя Нина?
Чего же ты хочешь больше?»

АДИНА
«Какая честь! Сенатор молит меня о любви!
Но я, бедная лодочница, хочу иметь
мужем равного себе».

ДУЛЬКАМАРА
«Божество моё, не будь жестокой,
осчастливь сенатора!»

АДИНА
«Ваше превосходительство! Слишком
много чести, я сенатора не стою».

ДУЛЬКАМАРА
«Обожаемая лодочница, возьми золото
и отдай любовь. Последняя легка и
легко исчезает; золото прочнее
и остаётся навсегда».

АДИНА
«Какая честь! Сенатор молит меня о любви!
Но Цанетто, юноша, он мне нравится, и я
хочу за него выйти замуж».

ДУЛЬКАМАРА
«Божество моё, не сопротивляйся,
осчастливь сенатора».АДИНА
«Ваше превосходительство! Слишком
много чести, я сенатор не стою».

ВСЕ
Браво, браво, Дулькамара!
Песенка эта — вещь редкая.
Лучше неё не выбрал бы
и наилучший из певцов.

ДУЛЬКАМАРА
Доктор Дулькамара —
профессор всех видов искусств.
(Входит нотариус.)

БЕЛЬКОРЕ
Тише!
Вот и нотариус, который явился
совершить акт, дополняющий
моё счастье. Милости просим.

ДУЛЬКАМАРА
Объятие и привет тебе,
о врач любви, аптекарь Гименея.

АДИНА
(Нотариус уже прибыл,
а Неморино всё не идёт.)

БЕЛЬКОРЕ
Идём, моя красавица Венера...
Но что это за облако набежало
на ваши нежные очи?

АДИНА
Ничего.
(Если он не будет присутствовать,
то мщение покажется мне неполным.)

БЕЛЬКОРЕ
Идём подписывать контракт;
времени осталось немного.

ВСЕ
Возгласим ещё тост в честь столь любезных
брачующихся. Да продлятся для них дни
прочного счастья!
(Все уходят. Дулькамара возвращается и снова садится за стол.)

Дулькамара, Неморино.

ДУЛЬКАМАРА
Свадебное торжество довольно приятно,
но мне доставляет больше удовольствия
то время, которое проводишь за банкетом.

НЕМОРИНО
(Входит, погружённый в свои мысли.)
Видел нотариуса; да, я его видел.
Надежды больше нет для тебя, Неморино,
и сердце моё разрывается.

ДУЛЬКАМАРА
(Напевает вполголоса.)
«Божество моё, не будь жестока,
осчастливь сенатора».

НЕМОРИНО
Вы здесь, доктор?

ДУЛЬКАМАРА
Да, жених и невеста были так милы,
что пригласили меня на свой праздник,
и я воспользовался их любезностью.

НЕМОРИНО
А я в отчаянии, я вне себя.
Доктор, мне необходимо быть
любимым раньше завтрашнего
дня... быть любимым сейчас же!

ДУЛЬКАМАРА
(Встаёт.)
(Чёрт возьми, да он сумасшедший!)
Выпей ещё эликсира, и дело будет в шляпе.

НЕМОРИНО
И я в самом деле
буду ею любим?

ДУЛЬКАМАРА
Любим всеми женщинами; в этом я ручаюсь.
Если желаешь ускорить действие напитка,
то выпей, не медля, ещё порцию.
(Я уезжаю через полчаса.)

НЕМОРИНО
Любезный доктор, одолжите ещё скляночку!

ДУЛЬКАМАРА
Пожалуй. Мне приятно оказать услугу.
Деньги у тебя есть?

НЕМОРИНО
Ах, больше нет...

ДУЛЬКАМАРА
Мой милый, это дело иное.
Приди, как только их достанешь.
Я буду тут неподалёку, в гостинице
Куропатки. Сроку тебе четверть часа.
(Уходит.)

НЕМОРИНО

(Падает на скамью.)

О, я несчастный!

(Появляется Белькоре.)

БЕЛЬКОРЕ
Женщина — это, поистине, сумасбродное
животное. Адина меня любит, она рада
выйти за меня замуж, а, между тем,
желает отложить дело до вечера.

НЕМОРИНО
(Вот мой соперник! Я разбил бы
себе голову собственными руками!)
(В отчаянии рвёт на себе волосы.)

БЕЛЬКОРЕ
(Ну что же приключилось с дурачком?)
Эй, эй, юноша, почему такое отчаяние?

НЕМОРИНО
Да, отчаяние... по той причине, что у меня
нет денег... и я не знаю, ни где, ни как их достать.

БЕЛЬКОРЕ
Ах, глупый!
Да если денег нет, так поступай в солдаты,
и получишь двадцать скуди.

НЕМОРИНО
Двадцать скуди!

БЕЛЬКОРЕ
Звонкой монетой.

НЕМОРИНО
Когда? Сейчас?

БЕЛЬКОРЕ
Сию же минуту.

НЕМОРИНО
Что мне делать?

БЕЛЬКОРЕ
Кроме того,
тебя встретят в полку почёт и слава.

НЕМОРИНО
Ах, не честолюбие
соблазняет это сердце.

БЕЛЬКОРЕ
А если любовь, то и в этом тебе
при гарнизоне недостатка не будет.

НЕМОРИНО
(Мне вполне известно,
что я себя обрёк на всеопасности войны,
что завтра я покидаю, увы,
и родной край свой, и дядю, и близких, но я
тоже знаю, что мне не остаётся никакого иного
средства для того, чтобы насладиться хоть день
сердцем Адины. Ах, кто хоть день один может
порадоваться Адиною, тот может затем умереть!)

БЕЛЬКОРЕ
При бойком звуке барабана, среди знамён и фронта
войск Амуру любо порхать с резвыми маркитантками.
Всегда довольный, вечно весёлый, солдат считает
возлюбленных сотнями, он не томит себя
постоянством, не губит себя тоской. Поверь мне:
истинная радость сопровождает воина.

НЕМОРИНО
Двадцать скуди!

БЕЛЬКОРЕ
Сию же минуту.

НЕМОРИНО
Ну хорошо. Приготовь деньги.

БЕЛЬКОРЕ
Но прежде всего необходимо
подписать бумагу, которую видишь.
Поставь здесь крест.
(Неморино быстро подписывает и берёт кошелёк.)

НЕМОРИНО
(Бегу разыскивать Дулькамару.)
(Убегает.)

БЕЛЬКОРЕ
Браво, браво, о мой Белькоре!
Это дело — проблеск гения; ты
столь же сметлив в делах любви,
как храбр на поле брани.
Необычайный твой гений принесёт
тебе скоро чин генерала. Я завербовал
в солдаты своего соперника —
это чего-нибудь да стоит!
(Уходит.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Задний двор фермы Адины.)

Джанетта и жители

ХОР
Возможно ли это?

ДЖАНЕТТА
Очень возможно.

ХОР
Это невероятно!

ДЖАНЕТТА
Очень вероятно.

ХОР
Да как же это? Да откуда ты это знаешь?
Кто тебе сказал? Кто? Где он?

ДЖАНЕТТА
Не шумите. Говорите тише: новость эту
знает только разносчик, который мне
и сказал о ней по секрету.

ХОР
Разносчик! Он и сказал тебе?
Так это должно быть верно.
О, каково!..

ДЖАНЕТТА
Да, сказал, что на днях
умер дядя Неморино,
завещав юноше богатое,
несметное наследство.
Но тише... молчите, ради бога!
Вы не должны этого рассказывать.

ХОР
Ничего и не скажем.

ДЖАНЕТТА
Теперь Неморино миллионер... богач на всю
окрестность... человек значительный, хорошая
партия. Счастлива та, которая будет его иметь
мужем! Но тише, молчите ради Бога, об этом
ещё не говорят, и рассказывать не следует.
(Девушки видят подходящего Неморино и отступают, с любопытством наблюдая за ним.)

Те же и Неморино.

НЕМОРИНО
Я напился вдоволь
чудодейственного эликсира.
Теперь сердца всех красавиц
будут принадлежать мне.

ПЕРВАЯ КРЕСТЬЯНКА
Я к вашим услугам.

НЕМОРИНО
Ваш покорнейший слуга.

ВТОРАЯ КРЕСТЬЯНКА
Любезный Неморино...

НЕМОРИНО
О, ты довольно мила.

ВСЕ
Пойдёмте туда, танцевать.

ПЕРВАЯ КРЕСТЬЯНКА
Он будет танцевать со мной.

ОСТАЛЬНЫЕ КРЕСТЬЯНКИ
Нет, со мной, нет, со мной.
О, он будет танцевать со мной.

НЕМОРИНО
Тише, тише, девицы!
Я стану танцевать до ночи,
но любить меня надо иначе.

(С разных сторон появляются Адина и Дулькамара и останавливаются, чтобы посмотреть ухаживания за Неморино.)

АДИНА
Что я вижу?

ДУЛЬКАМАРА
О, бедняга! Теперь они его так
полюбили, что разорвут на части.

НЕМОРИНО
Ах, доктор, как я вам обязан!
Ах, что за редкий напиток!
Все они меня любят.

ДУЛЬКАМАРА
Все?

АДИНА
Что я слышу?!

ДУЛЬКАМАРА
(изумлённый)
Всем им он нравится?
Неужели?

КРЕСТЬЯНКИ
Всем. Пойдём, пойдём,
Неморино, нечего медлить.

АДИНА
(к Неморино)
Я бы желала с вами поговорить.

НЕМОРИНО
Что вы мне скажете?

ДУЛЬКАМАРА
(Она тоже!)

КРЕСТЬЯНКИ
Потом, потом переговорите...
На бал!

НЕМОРИНО
Да, на бал! Не уморите меня!
(Девушки увлекают его силой.)

АДИНА
Каким радостным он ушёл!

ДУЛЬКАМАРА
Благодаря мне!

АДИНА
Вам, о доктор?

ДУЛЬКАМАРА
Да, вполне. Радость — в моей власти,
я дистиллирую наслаждение, а любовь
изготовляю, как розовую воду, через
перегонный куб. И то, что вас теперь
пленяет в этом юноше, всё это совершилось
благодаря моему чудесному декокту.

АДИНА
Вздор!

ДУЛЬКАМАРА
Вздор, говорите вы?
Вздор, маловерная?!
А знаете ли вы силу алхимии
и великие свойства любовного
напитка королевы Изотты?

АДИНА
Изотты?

ДУЛЬКАМАРА
Изотты.
У меня есть микстуры всякого
рода и в разных приёмах.

АДИНА
(Что я слышу?)
И вы дали Неморино этого напитка?

ДУЛЬКАМАРА
Он у меня его просил, желая привлечь
любовь какой-то непреклонной красавицы.

АДИНА
Которую любил?

ДУЛЬКАМАРА
Томился и вздыхал, не имея ни тени надежды;
и за приём этого волшебного напитка он
продал свою свободу — записался в солдаты.

АДИНА
(Какова любовь! А я, жестокая,
терзала это благородное сердце!)

ДУЛЬКАМАРА
(Влюблена и она; ей нужно бы
также эликсира.)

АДИНА
Теперь, стало быть,
Неморино счастлив в любви?

ДУЛЬКАМАРА
Весь женский пол
без памяти влюблён в юношу.

АДИНА
А он в кого? Которую из
этих женщин он предпочитает?

ДУЛЬКАМАРА
Он играет роль петуха: гоняется
за всеми, со всеми любезничает.

АДИНА
(А я, безрассудная, владела одна
этим благородным сердцем.)

ДУЛЬКАМАРА
(Влюблена и она, и ей бы
нужно эликсира.)
Прекрасная Адина! Ещё минуту...
Подойди поближе... ручаюсь головой,
что ты дорожишь им. Я об этом
заключаю по твоей печали и смущению.
Если желаешь...

АДИНА
Если желаю — чего?

ДУЛЬКАМАРА
Подними головку, о капризница!
Если хочешь, у меня есть рецепт
для излечения твоего недуга.

АДИНА
Ах, доктор, рецепт превосходен,
но на меня он не будет иметь действия.

ДУЛЬКАМАРА
Не желаешь ли ты видеть тысячу обожателей
вздыхающими, томящимися у твоих ног?

АДИНА
На что мне их такое множество?
Моё сердце требует лишь одного.

ДУЛЬКАМАРА
Не желаешь ли довести до ревности,
до бешенства женщин, вдов и девушек?

АДИНА
Не желаю — не любо мне
нарушать чужой покой.

ДУЛЬКАМАРА
Не хочешь ли покорить богача?

АДИНА
Богатство меня не соблазняет.

ДУЛЬКАМАРА
Графа? Маркиза?

АДИНА
Не хочу никого, кроме Неморино.

ДУЛЬКАМАРА
Возьми скорее мой рецепт.
Он окажется действенным.

АДИНА
Ах, доктор, рецепт превосходен, но на
меня он не будет иметь действия.

ДУЛЬКАМАРА
Безрассудная! Не дерзнёшь ли ты
отрицать его достоинства?

АДИНА
Эликсиру я оказываю должное уважение,
но мне известно средство лучше, в силу
которого Неморино оставит всех других
женщин, и будет лишь моим, исключительно моим.

ДУЛЬКАМАРА
(Ай, доктор! Она слишком смышлёна;
она учёнее тебя.)АДИНА
Нежный взгляд, улыбка, ласка могут одержать
верх над самым упорным, размягчить самое
непреклонное сердце. Я видала столько юношей
у своих ног, я владела такими страстными
воздыхателями, что и Неморино от меня не
укроется. Рецепт — это моя наружность,
а глаза эти — эликсир.

ДУЛЬКАМАРА
Да, я вижу, плутовка, ты учёнее моей науки;
такие прелестные уста — это аптека любви;
ты обладаешь перегонным кубом и горном
более пламенными, чем вулкан Монджибелло;
ты дистиллируешь любовь кого тебе угодно;
ты его пережигаешь и обращаешь в пепел.
Ах, я охотно поменялся бы с тобою
моими сосудами, полными эликсира.
(Уходят. Появляется Неморино.)

НЕМОРИНО
Плохо скрытая слеза сверкнула в её очах.
Она, как будто, позавидовала этим
весёлым девушкам. Чего же мне ещё
желать? Она меня любит, я это вижу.
Одно только мгновение ощутить трепет
этого прекрасного сердца! Слить мои
вздохи с её вздохами! Небо! Потом
можно умереть, более я ничего и не желаю.
Вот она! О, как зарождающаяся любовь
ещё увеличивает её красу! Но я стану,
по-прежнему, прикидываться равнодушным,
чтоб она высказалась сама.
(Входит Адина.)

АДИНА
Неморино!.. Ну, что?

НЕМОРИНО
Да уж не знаю, как и быть: молодые
и старые, хорошенькие и дурнушки —
все желают иметь меня мужем.

АДИНА
А ты?

НЕМОРИНО
Я поистине не могу остановиться
ни на ком. Я жду ещё... счастья...
(Которое, однако ж, близ меня.)

АДИНА
Послушай.

НЕМОРИНО
(весело)
(А, а, вот оно!)
Я вас слушаю, Адина!

АДИНА
Скажи мне, зачем уезжаешь отсюда?
Зачем ты спешил записаться в солдаты?

НЕМОРИНО
Зачем? Да я хотел попытаться
улучшить свою участь.

АДИНА
Твоя личность... твоя жизнь здесь всеми ценятся.
Я выкупила у Белькоре роковой контракт.

НЕМОРИНО
Вы сами!(Это, естественно, действие любви.)

АДИНА
Возьми его. Благодаря мне ты свободен.
Оставайся на родине.
Нет участи столь суровой,
которая бы со временем не изменилась.
(Передаёт ему контракт.)
Здесь все тебя любят,
ты умён, влюблён, честен.
Нет, не всегда же ты будешь
печальным и недовольным.

НЕМОРИНО
(Теперь она выскажется.)

АДИНА
Прощай!

НЕМОРИНО
Как! Вы от меня уходите?

АДИНА
Я... да.

НЕМОРИНО
И не имеете ничего больше сказать?

АДИНА
Ничего больше.

НЕМОРИНО
(возвращая ей бумагу)
В таком случае, возьмите.
Так как я вами не любим,
то умру солдатом.
Если меня доктор обманул,
то для меня нет больше спокойствия.

АДИНА
Ах, искренно с тобой
и полно верности моё сердце.
Ты не хотела, о судьба,
покарать меня скорбью,
дозволив мне возбудить в нём
столь постоянную любовь.
Теперь вновь в груди моей
сердце бьётся радостью.

НЕМОРИНО
О, радость невыразимая!
Доктор не обманул меня!
(Падает к ногам Адины.)

(Появляются Белькоре и солдаты,
затем Дулькамара и все селяне.)


БЕЛЬКОРЕ
Стой! Фронт!
Что вижу?
Я отдаю воинские почести сопернику?

АДИНА
Так оно и есть, Белькоре.
Теперь, как бы то ни было, надо
с этим примириться. Он мой
наречённый. Что уже сделано...

БЕЛЬКОРЕ
...то сделано. Оставь его при себе,
плутовка. Тем хуже для тебя. Мир
полон женщин, и Белькоре будет их
иметь тысячами тысяч.

ДУЛЬКАМАРА
Вам их доставит этот любовный напиток.

НЕМОРИНО
Дорогой доктор, я счастлив благодаря вам.

ВСЕ
Благодаря ему!

ДУЛЬКАМАРА
Благодаря мне. Было бы вам известно, что Неморино
стал теперь самым богатым фермером на селе,
так как дядя его умер.

АДИНА И НЕМОРИНО
Дядя умер!

ДЖАНЕТТА И КРЕСТЬЯНКИ
Я об этом знала!

ДУЛЬКАМАРА
Узнал и я. Но вы не знаете
и не можете знать того,
что необыкновенный этот эликсир
может не только исцелить мгновенно
от любовного недуга,
но и обогатить неимущего.

ХОР
О, благодатный напиток!

ДУЛЬКАМАРА
Он исправляет всякое несовершенство,
всякий природный недостаток.
Он наделяет красотой
самое безобразное существо.
Он заставляет бежать клячу.
Он исправляет, сглаживает горбы,
и самая стесняющая опухоль
мало-помалу наконец исчезает.

ХОР
Сюда, доктор! Мне, доктор!
Скляночку! Две! Три!

ДУЛЬКАМАРА
Он — вещь бесценная
для добросовестного сторожа;
он отличное средство
для усыпления старух и ревнивцев;
он придаёт бодрости тем из девушек,
которые одни бояться спать;
он является средством
более возбуждающим, чем кофе.

ХОР
Сюда, доктор! Мне, доктор!
Скляночку! Две! Три!
(В эту минуту на сцену въезжает колесница Дулькамары. Он в неё садится; все его обступают.)

ДУЛЬКАМАРА
По воле благоприятствующей вам судьбы
я оставляю вам великое сокровище, в нём
заключается всё: здоровье и красота,
счастье, богатство и золото. Восстанавливайте
свои силы, расцветайте вновь, тучнейте и
обогащайтесь. Да напоминает оно вам
о друге Дулькамаре!

ХОР
Да здравствует великий Дулькамара,
доктор из докторов!

НЕМОРИНО
Ему я обязан обладанием моей милой!

АДИНА
Благодаря одному ему я счастлива!
Никогда не забуду я действия,
произведённого его эликсиром!

БЕЛЬКОРЕ
Проклятый шарлатан, чтоб тебе
опрокинуться дорогой!
(Слуга Дулькамары принимается трубить. Колесница трогается. Все махают шляпами и кланяются вслед.)

ХОР
Да здравствует великий Дулькамара,
доктор из докторов!
Пусть он скорее опять приезжает к нам
с рецептом здоровья и богатства!
 
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе

 Print-frendly

comments powered by HyperComments