DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “Lohengrin” libretti [show]
Russian
German
English
Line-by-line [show]
German
English

Lohengrin” by Richard Wagner libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Первое Действие; Второе Действие; Третье Действие
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Равнина на берегу Шельды, близ Антверпена. Король Генрих сидит под вековым дубом Правосудия; возле него графы и дворяне Саксонской дружины. Против них стоят Брабантские графы и дворяне с Фридрихом Тельрамундом во главе; рядом с ним Ортруда. Глашатай, отделившись от свиты короля, выходит на середину сцены; по его знаку четверо королевских трубачей трубят клич.

Король Генрих. Фридрих. Глашатай. Графы, дворяне и простые воины.

Глашатай
 
День добрый, графы, вольные князья!
Генрих, король Германский, прибыл к вам
И хочет с вами здесь совет держать!
Найдёт ли он слуг верных среди вас?

Брабантцы
 
Священно нам веленье короля!
 
(Ударяя мечами по щитам)
 
Привет наш, Генрих Птицелов!

Король
(вставая)
 
Бог в помощь! Рад я видеть вас, друзья!
Не праздно путь далёкий я свершил:

Отчизне нашей вновь грозит беда!
 
(Торжественное внимание)
 
Известно вам, что гнётом и насильем
Страну теснил всегда восточный враг!
Молились жёны на границе дальней:
“Боже, избавь от злобных Венгров нас!”
И я, глава страны, сам был обязан
Найти конец столь дикому позору...
На девять лет
Я добыл мир, – победы дар,
И пользу из него извлёк:
Построил замки, стены в городах,
К защите смелой приучил войска.
– В исходе этот срок; свирепый враг
Не платит дани и на нас идёт!
Да, ждать нельзя! За честь отчизны станем!
Восток силён, но нас он не страшит!
Пусть все Германцы в бой ведут дружины!
Прославит мир тогда Германский щит!

Все воины
(гремя оружием)
 
На бой! За честь страны родной!

Король
(снова садится)
 
Да, только с тем и прибыл я в Брабант,
Чтоб сборным местом Майнц всем вам назначить...
Но с болью в сердце я узнал теперь,
Что без вождя повержен в смуту край!
Раздоры, несогласья вижу я...
Стань предо мной, Фридрих, граф Тельрамунд!
Ты доблести и славы лучший цвет;
Так молви, – объясни причину бед!

Фридрих
(приблизившись к королю)
 
Я рад, король, что ты пришёл судить!
Узнай всю правду, – лжи я не терплю!
– Простился с миром герцог добрый наш;
Пред смертью мне детей своих вручил он:
Эльзу младую с Готфридом, ребёнком.
Хранил его я, как зеницу ока;
Мне жизнь его была залогом чести!
Пойми же, Генрих, скорбь души моей:
Ведь тот залог похищен у меня!
Раз Эльза на прогулку
Взяла Готфрида в лес,
Но без него
В дом вернулась вдруг;
С притворным плачем всех искать просила,
Сказав, что с ним случайно разошлась
И след его, к несчастью, не нашла!..
Мы тщетно всюду мальчика искали;
Но вот когда я Эльзе стал грозить,
То бледностью лица и робкой дрожью
Злодейство своё
Открыла нам она!
Внушила злая дева ужас мне...
Хоть брак мой с ней решил давно её отец, –
Я отказался от неё
И сам себе жену по сердцу взял:
 
(Он представляет Ортруду;
та склоняется перед королём)

Ортруду Фризскую, вождя Радбора дочь.
 
(Он торжественно делает несколько шагов вперёд.)
Теперь пред всеми здесь Брабантскую княжну
В убийстве брата я виню!
На этот край имею все права:
По крови герцогу я ближе всех;
А древний, славный род жены
Не мало герцогов Брабанту прежде дал...
– Я речь окончил, Генрих! Жду суда!

Все воины
(поражённые ужасом)
 
Да, тяжкий грех он нам открыл
И в сердце тайный страх вселил...

Король
(Фридриху)
 
Ужасно было слушать речь твою!
Ужель возможен столь тяжёлый грех?!

Фридрих
 
Король! Дух Эльзы реет в гордых снах!
Она сама отвергла брак со мной:
В порочной связи я виню её!
 
(Всё более и более выдавая свою горечь и раздражение)
 
О, да! Она сгубить решила брата,
Чтоб власть в краю Брабантском в руки взять
И мне, вассалу, отказав по праву,
Любовью наслаждаться с другом тайным!

Король
(строгим жестом прерывая его рвение)
 
Пусть к нам придёт она!
Начнём мы тотчас суд над ней!
 
(Поднимая взор к небу)

Дай мудрость мне, Господь!

Глашатай
(торжественно выступая на середину)
 
Нам надо ль здесь открыть
Законный, властный суд?
 
Король
(торжественно вешая свой щит на дуб)
 
Не будет щит хранить меня,
Пока свой суд не кончу я!
 
(Все воины обнажают мечи; Саксонцы И Тюрингенцы втыкают их перед собой в землю, Брабантцы же кладут их плашмя перед собою.)

Все воины
 
Мой меч тогда в ножны войдёт,
Когда король вину найдёт!

Глашатай
 
Где королевский виден щит,
Там только истина царит!
И громко я зову на суд:
Эльза, явись! Тебя все ждут!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Эльза. Женщины её свиты.
 
(Эльза появляется; она остаётся некоторое время в глубине сцены, потом очень медленно и стыдливо идёт на середину авансцены. Женщины следуют за нею; они однако остаются в глубине, вне круга правосудия.)

Все воины
 
Идёт! На суд приходит Эльза!

Ах, как светла и чиста на вид!
Да, твёрдо должен быть уверен
Тот, кто её во всём винит!

Король
(обращаясь к Эльзе)
Я Эльзу вижу пред собой?
 
(Эльза делает утвердительный знак головой.)
 
Ты признаёшь меня своим судьёй?
 
(Эльза подымает свой взор на короля, глядит ему в глаза и делает утвердительный жест, полный доверия.)
 
Тогда отвечай мне:
Всё известно ли тебе,
Что Фридрих на тебя возводит?
 
(Эльза, взглянув на Фридриха и Ортруду, вздрагивает и печально подтверждает наклонением головы.)
 
Что ты скажешь в оправданье?
 
(Эльза жестом отвечает: “ничего!”)

Король

Сознаёшься ты в грехе?
 
Эльза
(некоторое время смотрит грустно в пространство)
(словно про себя)
 
О, бедный брат мой!

Мужчины
(шёпотом)
 
Не странно ли? В ней всё так непонятно...

Король
(тронутый)
 
Что, Эльза, – что доверить можешь мне?
(Всеобщее напряжённо-молчаливое ожидание.)
 
Эльза
(со взглядом спокойно-мечтательным)
 
Богу я раз молилась,
Плача одна в тиши...
В молитве той хотела
Излить тоску души...
 
Но слёзы горя слились
В протяжный, громкий стон...
Звук нарастал и, множась,
В небо умчался он!..
И вот в дали лазурной
Затихла скорбь моя...
Глаза мои сомкнулись, –
Уснула сладко я...

Мужчины
(отдельными группами)
Но что же с ней? – То бред? – Иль грёзы сна?

Король
(как бы желая пробудить Эльзу)
 
Эльза, – чем можешь оправдать себя?
 
(Черты лица Эльзы после мечтательного восторга принимают выражение экстаза и просветления.)
 
Эльза
... В оружьи светлом рыцарь
Явился мне тогда...
Мой взор красы столь чистой
Не видел никогда!
Златой рожок на цепи,
И меч, как солнца луч...
Так он с небес спустился, –
Прекрасен и могуч!..
Он лаской нежной, скромной
Утешил скорбь мою:
Меня он не покинет, –
Мне честь спасёт в бою!

Все мужчины
(очень тронутые, воздевая руки к небу)
 
Пусть милость неба нас хранит!
Чья здесь вина – Господь решит!
 
Король
Фридрих, – достойный, честный граф!

На этот раз ты был ли прав?

Фридрих

Смутить меня не могут сны её, –
В мечтах любви она витает!
Что я сказал, – в то верю твёрдо я:
Да, для меня ясна её вина!
Но подкреплять уликой слово правды
Я не могу, – из гордости моей!
Здесь – сам я! Вот мой меч! Кто здесь из вас
Дерзнёт с моею честью в бой вступить?

Брабантцы
(поспешно)
Только не я! – Мы все твои друзья!

Фридрих
Ужель король моих заслуг не помнит?
Как диких Датчан я разбил в бою?

Король
 
Напрасно мне напоминать об этом:
Я рад признать, что доблестней ты всех!
Да, Фридрих, лишь тебе я сам желал бы
Край этот вверить в руки!..
(С торжественной решимостью)
Бог один
Всё знает и рассудит это дело!

Все воины
 
Так Божьим судом – решим!

Король
(вынув меч из ножен,
втыкает его пред собой в землю.)

Ты первый мне ответь, граф Тельрамунд!
Хочешь ли ты в бою на жизнь и на смерть
Божьим судом явить свою правдивость?

Фридрих

Да!

Король
 
Теперь и ты мне, Эльза, дай ответ:
Хочешь ли ты, чтоб здесь предстал боец
И Божьим судом за честь твою сразился?

Эльза
(не поднимая глаз)
 
Да!

Король
 
Кто будет твой избранник?
 
Фридрих
(Брабантцам)
 
Сейчас узнаем, –
кто её любовник!..

Брабантцы
 
Кто же он?
 
(Эльза не меняет позы, пребывая в мечтательности. Все напряжённо глядят на неё.)
 
Эльза
(твёрдо)
Со мной мой рыцарь будет, –
Мне честь спасёт в бою!

(Не оборачиваясь)
Мой щит – посол небесный –
Получит власть в краю:
Ему моей отчизны
Корону отдаю!
И счастлива я буду,
Когда он всё возьмёт, –
Когда меня женою
С любовью назовёт!

Все мужчины
(между собой)
Бесценный дар, – будь он в руках Творца!
Но кто рискнёт? Нет, не найти бойца!

Король

Высоко солнце, – близок полдень!
Итак, пора бойца на битву звать!
 
(Глашатай с четырьмя трубачами выходит вперёд. Он велит им стать у границы круга правосудия, обернуться лицом к четырём странам света и трубить вызов.)

Глашатай
 
Кто к нам сюда на Божий суд пришёл,
Чтоб Эльзу защитить, – тот выходи!
(Молчание.
Эльза, остававшаяся до сих пор совершенно покойной, начинает проявлять беспокойство ожидания.)


Все воины
(тихо)
Ответа нет на клич его...
Никто не вышел... Горе ей!

Фридрих
(указывая на Эльзу)
 
Я прав! Ужель не видно вам?
Напрасно ль я её винил?
 
Эльза
(подходя ближе к королю)
Король мой милый, умоляю, –
Бойца вели позвать ещё раз!
Он далеко и не слыхал!..
 

Король
(глашатаю)
 
Ещё раз клич свой повтори!
 
(По знаку глашатая трубачи снова оборачиваются к четырём странам света и трубят.)

Глашатай
Кто к нам сюда на Божий суд пришёл,
Чтоб Эльзу защитить, – тот выходи!
(Долгое молчание.)

Воины
(чуть слышно)
В молчаньи мрачном судит Бог!
 
(Эльза с горячей молитвой падает на колени; женщины, беспокоясь за свою госпожу, подходят несколько ближе к авансцене.)

Эльза
В дни горьких слёз, душевной смуты,
Твой перст его ко мне послал:
Господь! Вновь сам скажи ему ты,
Чтоб он в беде мне помощь дал!
 
(С возрастающим вдохновением и радостно просветлённым лицом)
 
Пусть предо мной, как чудный сон, –
Как чудный сон предстанет он!

Женщины
(падая на колени)

Боже! Спаси её!
Помощь ей пошли!

(В этот момент воины, стоящие ближе к берегу, замечают рыцаря, который показывается в отдалении на реке; он стоит в челне, везомом лебедем. – Другие воины, стоящие дальше, на авансцене, с возрастающим любопытством вопросительно обращаются к первым. Затем они отдельными группами покидают передний план, чтоб самим посмотреть с берега.)

Все мужчины
(отдельными группами)
Ах! – Это Божье чудо! – Смотрите! – Кто плывёт? –
Там лебедь к нам плывёт, ладью везёт!
Ладья? – Где? – Что? – Что там?
И рыцарь в ней! – Ах! – Рыцарь в ней стоит! –
Где? – Как? – Ужели? – Да, там рыцарь! –
Сверкают шлем и щит! – Глаза слепит лучистый блеск! –
Где, где? – Ладья? – Плывёт там лебедь! –
Вот! – Лебедь белый! – Вот! Вот там! –
 
(Плывущий в челне рыцарь скрывается от взора публики в изгибе реки за деревьями, справа; но действующим лицам видно его приближение с этой стороны сцены.)
 
Всё ближе, ближе он! –
Он скоро будет здесь! –
То Божье чудо! – Ах!
 
(Все остальные мужчины тоже спешат в глубину сцены; на авансцене остаются лишь король, Эльза, Фридрих, Ортруда и женщины.)
 
Златою цепью лебедь челн везёт! –
Ах! – Он всё ближе к берегу плывёт! –
 
(В сильнейшем возбуждении все устремляются вперёд.)

Он здесь! Он здесь!
 
(Со своего возвышения король видит всё. Фридрих и Ортруда скованы ужасом и удивлением. Эльза с возрастающим восторгом прислушивается к возгласам воинов; она остаётся посреди сцены и словно боится оглянуться.)
 
Все воины вместе
 
О, чудо из чудес!
Господь дарит нас чудом небывалым!

Женщины
 
Славен будь, Господь!
Шлёшь ты слабым защиту!
 
(Взоры всех, полные ожидания, обращаются в глубину сцены.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же. Лоэнгрин.
 
(Чёлн, везомый лебедем, достигает берега посреди заднего плана. В челне стоит Лоэнгрин в блестящем серебряном вооружении, опираясь на свой меч; на голове его шлем, за спиной щит, у пояса маленький золотой рог. Фридрих в молчаливом недоумении взирает на Лоэнгрина. Ортруда, стоявшая во время суда в холодной, гордой позе, – смертельно пугается при виде лебедя. Эльза обернулась и, увидев Лоэнгрина, громко вскрикивает. – Все в сильнейшем возбуждении обнажают головы.)
 
Весь хор
Привет тебе, посол небес!
Наш привет! – Наш привет!
 
(Как только Лоэнгрин делает первое движение, чтобы выйти из ладьи, водворяется полное молчание.)

Лоэнгрин
(стоя одной ногой в ладье,
наклоняется к лебедю)

 
Теперь прощай, о лебедь мой!
Наш путь далёкий по морям
Сверши опять с твоей ладьёй...
В день радости вернись ты к нам
И свято долг исполни свой!
Прощай! Прощай, о лебедь мой!...
 
(Медленно повернув ладью, лебедь уплывает обратно по реке. Лоэнгрин некоторое время грустно смотрит ему вслед.)

Весь хор
(очень тихо)
 
Нас охватил блаженный трепет,
Священный луч всех озарил...
Как он могуч и как прекрасен!
В нём чудо нам Господь явил!..
 
Отдельные голоса
Кто он? – Кто этот светлый рыцарь?
 
(Лоэнгрин, покинув берег, медленно и торжественно идёт на авансцену и склоняется перед королём.)

Лоэнгрин 
Генрих, привет мой!
Дай Господь твоей державе блеск и побед!
Имя твоё да будет славно и велико
Много лет!

Король
Прими и от меня привет!
Ведь если не ошибся я, –
Прислал сюда Господь тебя?

Лоэнгрин
За деву в смертный бой вступить,
С неё позор тяжёлый снять
Я послан к вам. Но перед тем
Должны друг друга мы понять!
 
(Он немного приближается к Эльзе.)
 
О, Эльза! Дай мне свой ответ:
Согласна ль ты, Брабанта цвет,
Чтоб открыто я здесь в бою
Взял под защиту честь твою?
 
(С того момента, как Эльза увидела Лоэнгрина, она стояла без движения, словно очарованная; теперь, как бы пробуждённая его вопросом, она в избытке блаженного чувства падает к его ногам.)

Эльза
 
Тебе, мой рыцарь, мой герой,
Я власть вручаю над собой!

Лоэнгрин
(очень тепло)
Если окончу бой победно,
Хочешь моею быть женой?

Эльза
 
У ног твоих служить я рада, –
Твоя и телом, и душой!

Лоэнгрин
 
Эльза, мужем твоим я буду,
Буду хранить родной твой край;
Ничто нас разлучить не может, –
В одном мне только клятву дай:
Ты все сомненья бросишь, –
Ты никогда не спросишь, –
Откуда прибыл я
И как зовут меня!

Эльза
(тихо, почти бессознательно)
 
Да, рыцарь, верить буду слепо!

Лоэнгрин
(очень серьёзно)

Эльза! Ясен тебе завет мой? –
Ты все сомненья бросишь, –
Ты никогда не спросишь, –
Откуда прибыл я
И как зовут меня!

Эльза
(глядя на него с полной искренностью)
 
Мой щит! Мой ангел! Мой спаситель!
В невинность веришь ты мою!
Я ли в награду за доверье,
В груди сомненья затаю?
Ты дал мне руку в страшный час, –
Знай, будет свят мне твой приказ!..

Лоэнгрин
(прижимая Эльзу к груди)

Эльза, люблю тебя!
 
(Они остаются некоторое время в этой позе.)

Все
(очень тронутые, тихо)
 
Здесь чудо неба вижу я!
Предстал ли ангел предо мной?
О, сон волшебный! Дивный миг!
Он нас пленил своей красой!..
 
(Лоэнгрин ведёт Эльзу к королю и поручает её его покровительству. Потом он торжественно идёт на середину.)

Лоэнгрин

Итак, пусть все услышат голос мой:
Эльза невинна! Кончен будет спор!
Неправ ты, Фридрих! Лжив рассказ был твой!
Докажет это Божий приговор!

Несколько Брабантцев
(окружая Фридриха)

Нейди на бой! Грозит беда!
Не победишь ты никогда!
Ведь силой неба он храним, –
Твой славный меч бессилен с ним!
Поверь нам, храбрый друг!
Бойся позора горьких мук!

Фридрих
(пристально, испытующе глядя на Лоэнгрина;
запальчиво)

 
Труса позор – мне смерть!
Не знаю, кто тебя привёз,
Рыцарь! Но слишком смел ты стал!
Я не боюсь твоих угроз:
Ведь никогда я лжи не знал!
Идёт на бой здесь честь моя, –
Победы жду от неба я!

Лоэнгрин
(королю)
Так к бою знак подай, король!
 
(Все становятся на свои прежние места.)
 
Король
От каждой из сторон пусть выйдут трое:
Они отмерят им для боя круг!
 
(Трое Саксонских дворян выходят за Лоэнгрина, трое Брабантских за Фридриха; они торжественно проходят друг против друга и отмеривают место для боя. Когда все шестеро образовали полный круг, они втыкают в землю свои пики, обозначающие таким образом границы круга.)

Глашатай
(посреди круга)
 
Слушать теперь прошу я всех:
Пусть бой свершится без помех!
Никто в круг этот не войдёт!
Если нарушить бой дерзнёт –
Заплатит вольный муж рукой,
Простой слуга – своей головой!

Все воины

Заплатит вольный муж рукой,
Простой слуга – своей головой!

Глашатай
 
Вы же, бойцы перед судом,
Сразитесь праведным мечём!
Прочь злой обман волшебных чар, –
Лишь к небу вы питайте страх!
Бог будет здесь судить вас сам:
Сила бойцов – в его руках!

Лоэнгрин и Фридрих
(оба стоят по обеим сторонам круга, вне его)
 
Боже, суди меня ты сам!
Сила моя – в твоих руках!

Король
(с большой торжественностью
выходя на середину)

 
О, мой Господь! Внемли мольбе!

(Все обнажают головы
и принимают благоговейный вид.)

Будь вместе с нами ты в борьбе!
Победой сам окончи суд, –
Пусть правду ясно все поймут!
Тому, кто прав, ты силу дай,
Обман бессильем покарай!
Молит тебя твой верный раб!
Ведь разум наш так прост и слаб!
 
Эльза и Лоэнгрин
 
Ты возвестил свой правый суд,
И правду скоро все поймут!
О, Боже мой!

Фридрих

В десницу верю я твою!
Господь! Храни ты честь мою!

Ортруда
(в сторону)
Победу сила здесь решит, –
А он силён, и победит!
 
Все воины
 
Тому, кто прав, ты силу дай,
Обман бессильем покарай!
Молит тебя твой верный раб!
Ведь разум наш так прост и слаб!
Ты сам верши свой суд, –
Пусть правду ясно все поймут!
О, мой Господь! Сверши свой суд!

Женщины
 
О, Боже мой!
Ему помощь дай!
 
(Все в глубоком волнении торжественно возвращаются на свои места. Шесть свидетелей остаются возле круга у своих пик; остальные воины располагаются в некотором отдалении. Эльза и женщины – на авансцене, под дубом, возле короля. По сигналу, данному глашатаем, трубачи трубят боевой клич. Лоэнгрин и Фридрих вооружаются. Король извлекает свой меч из земли и трижды ударяет им по щиту, висящему на дубе. По первому удару противники вступают в круг. По второму – они надевают щиты и обнажают мечи. После третьего удара бой начинается. Лоэнгрин нападает первый и после нескольких схваток широким взмахом меча повергает Фридриха на землю. Фридрих пытается подняться, но отшатывается на несколько шагов назад и снова падает. Лоэнгрин приставляет свой меч к его шее.)

Лоэнгрин

Победу Бог мне в нашей дал борьбе!
 
(Оставляя Фридриха)
 
Молись ему: жизнь я дарю тебе!
 
(Все воины берут свои мечи и вкладывают их в ножны; свидетели боя вынимают пики из земли; король снимает свой щит с дуба. Ликуя, все устремляются на середину сцены и таким образом заполняют бывший боевой круг. Эльза бросается к Лоэнгрину.)
 
ОБЩИЙ АНСАМБЛЬ
 
Король

Слава! Слава!

Мужчины и женщины
Слава! Слава!
Честь тебе!

Эльза
Где песню я найду,
Чтоб подвиг твой воспеть?
Должна эта песня
По всей земле лететь!
Мечтала о тебе я
И гибла без тебя!
Ты мне принёс блаженство, –
Возьми же всю меня!
 
(Она припадает к груди Лоэнгрина.)

Лоэнгрин
(ласково освобождаясь от объятий Эльзы)

Победа мне досталась
Твоею чистотой,
И ты за все страданья
Награды жди большой!

Фридрих
(в сторону)
Небо велит смириться!
Господь сразил меня!
Навек я опозорен!
Погибла честь моя!..
(Он падает без чувств к ногам Ортруды.)

Ортруда
(пристально и мрачно
глядя на Лоэнгрина,
в сторону)

 
Кто он, кто этот рыцарь?
Пред ним бессильна я!
Иль надо мне смириться?
Иль сгибла власть моя?
 
Король и воины

Раздайтесь гимны славы!
Звучите громко в честь героя!
Славен твой путь,
Светлый воитель!
Век счастлив будь,
Слабых хранитель!
 
Воины
 
Да, только в честь твою
Слагать мы песни будем,
И никогда, герой,
Твой подвиг не забудем!

Женщины
 
Где песню я найду,
Чтоб подвиг твой воспеть?
Должна эта песня
По всей земле лететь!

Король и воины
 
Привет тебе, хвала и честь!
Славен твой путь!
Век счастлив будь!
Светлый воитель,
Слабых хранитель, –
Привет тебе, привет!
Славься, герой,
На много лет!
 
(Молодые люди поднимают Лоэнгрина на его щит, а Эльзу на щит короля, разостлав на щитах свои плащи, и уносят обоих при всеобщем ликовании.)
 
З а н а в е с

libretto by Виктор Коломийцов 
Contents: Действующие Лица; Первое Действие; Второе Действие; Третье Действие

 Print-frendly

comments powered by HyperComments