DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “Carmen” libretti [show]
Russian
Russian
French
English
German

Carmen” by Georges Bizet libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

(Дикое скалистое место в горах. Ночь.
Один за другим появляются контрабандисты
с тюками на плечах, за ними - цыгане и цыганки.)


ХОР
Фортуна сегодня кажется любезной, но беспечность - наш коварный враг!
Помни, друг мой: до края бездны в горах один неверный шаг!
Всего один неверный шаг! Смотри, не сделай этот шаг!
Хотя фортуна вновь и вновь любезна, беспечность - наш коварный враг!
Ты помни всё время: до края бездны в горах один неверный шаг!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, ДАНКАЙРО, РОМЕНДАДО И ХОЗЕ
Путь наш тернист, и ноша нелегка.
Иди на риск, контрабандист, сквозь бури и туманы!
Не оступись! Смотри по сторонам:
и тут, и там, и тут, и там ловушки и капканы!
Пусть преграды встают, и в лицо ветры бьют,
И над нами гряда грозных туч нависает!
Пусть по следу идут, всё равно не найдут!
Мы таможенным сыщикам вызов бросаем! Пусть за нами по следу идут!
Фортуна сегодня кажется любезной, но беспечность - наш коварный враг!
Помни, друг мой: до края бездны в горах один неверный шаг!
Всего один неверный шаг! Смотри, не сделай этот шаг!

ПЕРВАЯ ГРУППА ЦЫГАН
Хотя фортуна вновь любезна, беспечность - наш коварный враг!
Ты помни, друг: до края бездны в горах лишь один, один шаг!
Всего один неверный шаг, всего один неверный шаг!

ВТОРАЯ ГРУППА ЦЫГАН
Она любезна, это так, но помни, друг мой: до бездны
всего один неверный шаг, всего один неверный шаг!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, КАРМЕН И ТРЕТЬЯ ГРУППА ЦЫГАН
Хотя фортуна вновь и вновь любезна, беспечность - наш коварный враг!
Ты помни всё время: до края бездны в горах один неверный шаг!

ДАНКАЙРО, РОМЕНДАДО, ХОЗЕ И ЧЕТВЁРТАЯ ГРУППА ЦЫГАН
Хотя фортуна вновь любезна, но беспечность - наш, наш коварный враг!
Помни, друг мой, что до края бездны Нам порой остаётся шаг!

ВСЕ
Фортуна сегодня на редкость любезна!

ДАНКАЙРО
Здесь можно отдохнуть.
Друзья, располагайтесь!
А нам пойти проверить надо,
нет ли там засады!
Было б очень досадно
такой товар не донести.
(Данкайро и Ромендадо уходят.
Несколько цыган разводят костёр.
Другие укладываются спать.)


КАРМЕН (к Хозе)
Ты что-то загрустил?

ХОЗЕ
Просто вспомнил о той,
что меня по наивности святой
порядочным и честным считала.
Кто я теперь такой?!

КАРМЕН
А что с бедняжкой стало?

ХОЗЕ
Ты смеёшься над матерью моей родной!
Я не позволю!

КАРМЕН
Ах так! Очень хочет к маме сыночек?
Я не неволю - можешь уходить.
Для тебя, стало быть, тяжела наша доля.

ХОЗЕ
Не надо так шутить!

КАРМЕН
Серьёзно.

ХОЗЕ
Предупредить хочу:
опасны подобные слова...

КАРМЕН
Не смертью ли грозишь мне?
Что молчишь? Может, я права?
Если это судьба, с нею спорить излишне.

(Фраскита и Мерседес достают карты
и начинают гадать,
раскладывая карты перед собой.)


ФРАСКИТА
По две!

МЕРСЕДЕС
По две!

ФРАСКИТА
По три!

МЕРСЕДЕС
По три!

ФРАСКИТА
Две по одной!

МЕРСЕДЕС
Две по одной!

ФРАСКИТА
Три карты сюда!

МЕРСЕДЕС
Три карты сюда!

ФРАСКИТА
Две туда!

МЕРСЕДЕС
Две туда!

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, скажи, поведай
всю правду мне о светлых днях и бедах.

ФРАСКИТА
О том, что ждёт меня в любви...
МЕРСЕДЕС
О том, что ждёт меня в любви...
ФРАСКИТА
И что в душе таят враги.

МЕРСЕДЕС
И что в душе таят враги.
ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, поведай мне
о том, что ждёт меня в любви,
и что в душе таят враги.

ФРАСКИТА
Скажи!

МЕРСЕДЕС
Скажи!

ФРАСКИТА
Скажи!
МЕРСЕДЕС
Скажи!
Мне судьба сулит жениха
красивого и молодого.

ФРАСКИТА
А я выйду за старика,
что похож на чёрта кривого.

МЕРСЕДЕС
Мой по крови аристократ.
Он беден, но так благороден.

ФРАСКИТА
А мой баснословно богат,
но скряга и хам по природе.

МЕРСЕДЕС
Он меня ведёт под венец,
весь наш путь усыпан цветами.

ФРАСКИТА
Не купит цветка мой скупец,
он тратить зря деньги не станет.
МЕРСЕДЕС
Меня впереди счастье ждёт,
хотя и с нуждой по соседству.

ФРАСКИТА
А мой... а мой никудышный урод?
Он умрёт! Но мне оставит наследство.

МЕРСЕДЕС
Ах!

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, скажи, поведай
всю правду мне о светлых днях и бедах.

ФРАСКИТА
О том, что ждёт меня в любви...

МЕРСЕДЕС
О том, что ждёт меня в любви...

ФРАСКИТА
И что в душе таят враги.

МЕРСЕДЕС
И что в душе таят враги.

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, поведай мне
о том, что ждёт меня в любви,
и что в душе таят враги.

ФРАСКИТА
Богатство!

МЕРСЕДЕС
Любовь!

КАРМЕН
Ну что ж, погадаю и я.
(Раскладывает карты.)
Бубны! Пики! Опять! И опять!
Это смерть мне и ему...
Сама судьба шлёт смерть!
(Тасует карты и снова раскладывает.)
Опять, как ни раскинь, одни и те же карты.
В них смерти скорбный лик.
Нет, смерть не пощадит, будь молод или стар ты,
ничтожен иль велик!
С рождения тебе в извечной книге судеб
назначен смертный час.
Когда он далеко, твоё гаданье будет
счастливым каждый раз.
Но если карты вдруг в зловещих сочетаньях
приходят вновь и вновь,
то это значит смерть! О боже, силы дай мне!
Она пришла за мой!
Она зовёт меня! Прощай, приют земной!
Окутанная тайной, она пришла за мной!
За мной, за мной!
Что ж, смерть - так смерть!

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, скажи, поведай
всю правду мне о светлых днях и бедах!

ФРАСКИТА
О том, что ждёт меня в любви...

КАРМЕН
Судьба!

МЕРСЕДЕС
О том, что ждёт меня в любви...

ФРАСКИТА
И что в душе таят враги...

КАРМЕН
Судьба!

МЕРСЕДЕС
И что в душе таят враги...

КАРМЕН
Судьба шлёт смерть!

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Колода карт, поведай мне
о том, что ждёт меня в любви,
и что в душе таят враги.

КАРМЕН
Судьба шлёт смерть!
Судьба шлёт смерть!

ФРАСКИТА
Богатство!

МЕРСЕДЕС
Любовь!
КАРМЕН
Судьба шлёт смерть!
ФРАСКИТА
Богатство!
МЕРСЕДЕС
Любовь!

КАРМЕН
Судьба шлёт смерть!
ФРАСКИТА
Судьба!
ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Судьба!
ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС И КАРМЕН
Судьба! Судьба!
(Возвращаются Данкайро и Ромендадо.)
КАРМЕН
Ну как?
ДАНКАЙРО
В стене обнаружили пролом.
Сквозь него пройдём.
Хозе оставим здесь,
товар пусть охраняет.
ФРАСКИТА
Ничто нам не мешает?

ДАНКАЙРО
Нет; но дьявол их знает!
Я видел там наряд
из трёх солдат.
Чтоб проскользнуть,
их надо отвлечь как-нибудь.

КАРМЕН
Этим мы займёмся сейчас.
Любой кордон - пустяк для нас.

ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Кто б ни был он, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
какой бы ни был у него чин...

КАРМЕН
Кто б ни был он, кто б ни был он,
таможный стражник, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
и какой бы ни имел чин...
ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС И КАРМЕН
Он непременно любит женщин!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС И ПЕРВАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Кто б ни был он, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
какой бы ни был у него чин...

КАРМЕН И ВТОРАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Кто б ни был он, кто б ни был он,
таможный стражник, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
и какой бы ни имел чин...

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, КАРМЕН И ЦЫГАНКИ
Он непременно любит женщин!
Служба в таможне...

ФРАСКИТА
Искушения полна.

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, КАРМЕН И ЦЫГАНКИ
Очень трудна.
КАРМЕН
Воля твёрдая нужна...

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, КАРМЕН И ЦЫГАНКИ
И осторожность!

МЕРСЕДЕС
Эта служба как война!

ФРАСКИТА
Риска немалого требует она.
ФРАСКИТА И МЕРСЕДЕС
Кто б ни был он, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
какой бы ни был у него чин,
он непременно любит женщин!

КАРМЕН
Кто б ни был он, кто б ни был он,
таможный стражник, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
и какой бы ни имел чин,
он непременно любит женщин!

ДАНКАЙРО, РОМЕНДАДО И ПЕРВАЯ ГРУППА ЦЫГАН
Таможный страж - поклонник ваш!
Таможный страж - поклонник ваш!
Таможный страж - поклонник ваш!
ВТОРАЯ ГРУППА ЦЫГАН
Кто б ни был он, кто б ни был он,
таможный страж - поклонник ваш!
Таможный страж - поклонник ваш!
Таможный страж - поклонник ваш,
всегда поклонник ваш!
ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС И КАРМЕН
Стражник-солдат бросит винтовку,
если того хочется нам!
В небе луна, а рядом чертовка!
Чарка вина - к чёрту война!
Заворожим, обескуражим,
заговорим и отвлечём!
Стража, глядя на саквояжи,
не спросит даже, что несём.

ФРАСКИТА
Так пройдём любой кордон мы!
МЕРСЕДЕС
Так пройдём кордон мы!

КАРМЕН
Так пройдём кордон!
ПЕРВАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Так пройдём любой кордон!
ВТОРАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Пройдём!
ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС И ПЕРВАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Кто б ни был он, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
какой бы ни был у него чин,
гордиться чином нет причин.
Мы пленяем всех!
Да, нас ждёт успех.
КАРМЕН И ВТОРАЯ ГРУППА ЦЫГАНОК
Кто б ни был он, кто б ни был он,
таможный стражник, таможный стражник,
в каком он званье, совсем не важно,
и какой бы ни имел чин,
гордиться чином нет причин.
Мы пленяем всех!
Да, нас ждёт успех.

ДАНКАЙРО, РОМЕНДАДО И ЦЫГАНЕ
Да, таможный страж - поклонник ваш.
Таможный страж - поклонник ваш,
да, да, поклонник ваш!
Да, нас всех, да, нас всех
ждёт успех, ждёт успех!
Да, нас.

ЦЫГАНКИ
С нами и удача, и успех.
Нас, всех нас ждёт успех, нас ждёт успех!
ВСЕ
Нас ждёт успех!
(Все уходят. Проводник, осторожно поднимаясь по скале, даёт знак невидимой до сих пор Микаэле.)

МИКАЭЛА
Вот здесь контрабандисты живут в своём притоне...
Здесь я Хозе буду искать.
Я с ним должна увидеться сегодня,
и о матери рассказать.
Как тягостно это мученье!
И день, и ночь все мысли об одном.
Сквозь мрак душевного смятенья
я всё молюсь, молюсь о нём.
Он - жертва тёмной силы,
погибает, сам не ведая того.
Боже милосердный, помилуй
и от беды спаси его.
Где-то здесь распутница эта.
Она красива и умна,
и, по всем зловещим приметам,
владеет колдовством она.
Я знаю, что мне будет страшно,
но встреча с нею предстоит.
Так нужно, мне сердце так велит,
сейчас для Хозе это важно.
Ах! Как трудно страх свой побороть.
Молю, дай силы мне, господь!
Ах! Как тягостно это мученье.
И день, и ночь все мысли об одном,
сквозь мрак душевного смятенья
я всё молюсь, молюсь о нём.
Он - жертва тёмной силы.
Погибает, сам не ведая того.
Боже милосердный, помилуй
и от беды спаси его.
Молю тебя, Боже мой, господь милосердный,
спаси его! Я молю тебя, Бог мой!
(Замечает в отдалении Хозе с ружьём в руках.)
Уж не его ли там я вижу вдалеке?
Да! Это он, Хозе, стоит с ружьём в руке...
Вот на прицел взял кого-то...
О, мой Бог!
(Раздаётся выстрел.)
Ах! Неужто убить человека он мог?!
(Микаэла прячется в скалах. Появляется Эскамильо, рассматривая свою простреленную шляпу.)

ЭСКАМИЛЬО
Чуть точней - и гуляй
с дырявой головой!

ХОЗЕ
Кто такой? Отвечай!

ЭСКАМИЛЬО
Ну, скажем, я, друг мой!
Тореро Эскамильо, к вам сюда из Гренады.

ХОЗЕ
Эскамильо?

ЭСКАМИЛЬО
Клянусь!

ХОЗЕ
Поучать не берусь,
но дам один совет:
под пулю лезть не надо,
когда нужды в том нет.

ЭСКАМИЛЬО
Я пули не боюсь!
Пусть не раз у виска
шальная пуля свистнет!
Страшна ль она тому,
кто без ума влюблён?
Любовь в оценке знатока
дороже жизни!

ХОЗЕ
Значит, ваша избранница здесь?
ЭСКАМИЛЬО
Так и есть.
Твоей догадкой восхищён.

ХОЗЕ
Кто же это?

ЭСКАМИЛЬО
Кармен.

ХОЗЕ
Кармен?!

ЭСКАМИЛЬО
Я жду встречи с ней.
Могу сказать ещё:
роман был у неё -
сержанта обольстила,
и тот стал дезертиром.

ХОЗЕ
Кармен!
ЭСКАМИЛЬО
Теперь, друг мой,
ей нравится другой.
Видно, жизнь для Кармен
скучна без перемен!

ХОЗЕ
Вы в неё влюблены?

ЭСКАМИЛЬО
Всем сердцем!

ХОЗЕ
Несмотря ни на что?
ЭСКАМИЛЬО
Влюблён, приятель мой!
Всем сердцем, всей душой!
Влюблён до смерти!
ХОЗЕ
Взять цыганку хотите -
выкуп заплатите.
Обычай табора таков!
ЭСКАМИЛЬО
Что ж, я готов! Да, я готов!

ХОЗЕ
А сколько заплатить - отмерит наваха!

ЭСКАМИЛЬО
Отмерит наваха?

ХОЗЕ
Испанский нож!

ЭСКАМИЛЬО
Ты себя выдаёшь!
Ты - тот солдат, тот дезертир-бедняга,
что для Кармен стал другом.
Это ты?

ХОЗЕ
Я!
К вашим услугам!

ЭСКАМИЛЬО
Я, право, очень рад,
я, право, очень рад,
что ты лихой солдат!

ХОЗЕ
Смеёшься, приятель?
Вряд ли есть резон.
Клянусь, ты мне сейчас заплатишь
кровью за позор!
Смеёшься, приятель?
Вряд ли есть резон.
Клянусь, ты мне сейчас заплатишь
кровью за позор!

ЭСКАМИЛЬО
Нельзя жить мечтами,
мир совсем другой:
придёшь нынче к даме,
а с ней соперник твой!
Нельзя жить мечтами,
мир совсем другой:
придёшь нынче к даме,
а с ней соперник твой!

ХОЗЕ И ЭСКАМИЛЬО
Дай ответ, наваха,
кто лишний здесь?!
Смелее, без страха!
На карте - честь!
На карте - честь!
Дай ответ, наваха,
кто лишний здесь?!
Смелее, без страха!
На карте - честь!
На карте - честь!
(Следует поединок. Нож Эскамильо ломается. Хозе хочет заколоть Эскамильо. Вбегают Кармен и Данкайро.)

КАРМЕН
(хватая Хозе за руку)
Ты что! Ты что, Хозе!
(Возвращаются Ромендадо, Мерседес, Фраскита и контрабандисты.)
ЭСКАМИЛЬО
(к Кармен)
Ты, Кармен, благородна!
Я пред тобой в долгу -
навек, если угодно.
(к Хозе)
Извини, брат-солдат,
но так уж получилось...
Назначь мне, сделай милость,
условие любое,
и я продолжить бой с тобою
буду рад!

ДАНКАЙРО
Ну, хватит вам!
Спорить и драться нам сейчас недосуг!
(к Эскамильо)
Прощай, до новых встреч, мой друг!

ЭСКАМИЛЬО
Хочу сказать вам я
на прощанье, друзья,
что приглашаю вам на бой быков в Севилью!
Надеюсь, все придут.
С нетерпением жду.
Там мы встретимся вновь.
(к Кармен)
Там мы встретимся вновь!
(к Хозе, делающему угрожающее движение)
Мой друг, судьба всесильна!
(ко всем)
Вот и всё... да, это всё,
что я хотел сказать.
Я буду всех вас ждать!
(Эскамильо с достоинством удаляется. Кармен с восхищением смотрит вслед Эскамильо. Хозе хочет броситься на Эскамильо, но Ромендадо и Данкайро удерживают его.)

ХОЗЕ
(к Кармен; с угрозой)
Знаешь ли ты, Кармен, что играешь с огнём?

ДАНКАЙРО
Скорее, скорее! Идём, идём!

ЦЫГАНЕ
Скорее, скорее! Идём, идём!
РОМЕНДАДО
Стойте!
Прячется кто-то там в скалах от нас!
(Ромендадо выводит из-за скалы Микаэлу.)
КАРМЕН
Всё понятно.

ДАНКАЙРО
Мой бог!
Наш сюрприз из приятных!

ХОЗЕ
(узнав Микаэлу; с досадной иронией)
К месту как раз!

МИКАЭЛА
(радостно)
Дон Хозе!
ХОЗЕ
Микаэла, зачем сюда пришла?

МИКАЭЛА
Дома так плохи дела!
Больна и одинока,
день и ночь напролёт,
там, в селенье далёком,
мать о сыне слёзы льёт,
и надеется втайне,
что господь не забыл о нём
в трудный час испытаний.
Хозе, ах, Хозе, ты гибнешь здесь!
Давай уйдём!

КАРМЕН
(к Хозе)
Иди домой, иди скорей!
Иди домой скорее с ней!

ХОЗЕ
Так уйти говоришь мне?

КАРМЕН
Да, шёл бы ты домой!
ХОЗЕ
Это значит, я лишний?!
Мне уйти, чтоб рядом с тобой
был любовник новый твой?!
Нет! Ни за что!
Без страха в любое время
жизнь отдам, раздавленный судьбой!
Будь я трижды проклят всеми,
я останусь здесь с тобой!
Пусть буду я проклят всеми,
навсегда останусь здесь с тобой!
МИКАЭЛА
Уйдём со мной, я молю,
очнись и вернись домой.
Оставаться здесь нельзя.
Хозе, не губи себя!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, ДАНКАЙРО И РОМЕНДАДО
Что поделать, жребий брошен.
В любви взял каждый своё!
Чти любовь, но жизнь дороже,
береги, друг мой, её!

ХОЗЕ
(к Микаэле)
Отвяжись!

МИКАЭЛА
Идём домой!
ХОЗЕ
(к Кармен)
Будь я проклят навек!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, ДАНКАЙРО И РОМЕНДАДО
Хозе, опомнись!

ХОЗЕ
(к Кармен)
Ах, за себя я не ручаюсь.
И пускай дьявол будет мне судьёй -
с Эскамильо рассчитаюсь,
а потом, а потом - с тобой!
Пусть буду я проклят всеми,
рассчитаюсь с ним, потом с тобой!

ФРАСКИТА, МЕРСЕДЕС, ДАНКАЙРО И РОМЕНДАДО
Ах, опомнись, опомнись, дон Хозе!

МИКАЭЛА
Ужели ты забыл о сыновнем долге?
Коль хочешь знать, родной матери твоей
жить осталось недолго,
и тебе поспешить нужно к ней!

ХОЗЕ
Ах, мама! Мама моя!

МИКАЭЛА
Да, дон Хозе!

ХОЗЕ
(к Микаэле)
Скорее в путь! Скорей!
(к Кармен)
Знай же, ведьма, вернусь
и с тобой разочтусь!
(Увлекает за собой Микаэлу, но, услышав голос Эскамильо, останавливается. Кармен устремляется на голос Эскамильо. Хозе в ярости преграждает ей дорогу.)

ЭСКАМИЛЬО
(за сценой)
Твой час настал, тореро!
Вызов на бой
брошен судьбой!
Вспомни об испанке молодой,
глядя смерти в глаза!
Твоя любовь с тобой, тореадор,
любовь с тобой!
(Хозе и Микаэла уходят. Цыгане, взвалив тюки на плечи, отправляются в путь.)

libretto by Ковин Игорь Алексеевич 
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое

 Print-frendly

comments powered by HyperComments