DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “Das Rheingold” libretti [show]
French
German
English
Russian
Line-by-line [show]
German
English

Das Rheingold” by Richard Wagner libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Сцена Первая; Сцена Вторая; Сцена Третья; Сцена Четвертая
СЦЕНА ВТОРАЯ

Открытое пространство в горах
Утренняя заря возрастающим сиянием освещает замок
с блестящими зубцами, которым увенчан высокий утес
на заднем плане. Между этим утесом и авансценой
предполагается глубокая долина, где течет Рейн.
Вотан и Фрика спят.


Замок уже виден совершенно ясно.
Фрика просыпается; ее взор падает на замок.
Она охвачена изумлением и страхом.


Фрика
Вотан, проснись! Супруг мой!

Вотан
(тихо; во сне)
Ограды дивной врата
героев ведут в чертог:
слава мужа, властная мощь —
светлый и вечный завет...

Фрика
(Расшевеливает его.)
Прочь сновидений сладкий обман!
Опомнись, встань и взгляни же!
(Вотан, проснувшись, приподымается;
очертания замка тотчас же приковывают к себе его взор.)


Вотан
Бессмертных мечтаний венец!
На горном гребне —
оплот богов: гордо блещет пышный дворец!
Как в видениях сна,
как в желаньях моих, —
вот он встал радуя взор, —
замок властных надежд!

Фрика
Меня пугает счастье твое!
Ты замку рад, — мне страшно за Фрейю!
Вспомни скорей, беззаботный,
чем должен ты заплатить!
Готов твой замок — пропал твой залог:
ты помнишь ли свой договор?

Вотан
О да, строителям замка расплату я обещал;
договором я спесивых смирил и побудил
чертог мне воздвигнуть:
он вырос, — слава сильным! —
а цены ты не страшись.

Фрика
Твоя беспечность преступна!
Весел ты бессердечно!
О, если б знать я могла
обманный ваш договор!
Но жен вы всегда удаляете смело,
чтоб глухо, втайне от нас,
вступать с великанами в сделки:
так, без стыда вы продали дерзко
Фрейю, сестру дорогую,
торгом низким гордясь!
Что вам священно, жестоким сердцам?
Манит вас только власть!

Вотан
(спокойно)
Ей чужда ли Фрика была,
о замке мечтая со мной?..

Фрика
Ах, дрожа за верность твою,
печально я мечтала, —
как заставить супруга
странствий желанье забыть:
в мирном жилище, в счастье семейном
мог бы найти ты отрадный покой...
Но об одном ты мечтал —
усилить мощь свою,
грозным щитом власть увеличить:
во имя воинственной бури
возник этот гордый дворец!

Вотан
(улыбаясь)
Мужа в твердыне пленить ты хотела, —
но должен бог быть свободен,
даже в стенах плененный,
мир безгранично себе покорять:
жаждет движенья все, что живет, —
и жизни я не оставлю!

Фрика
О, холодный, жалкий супруг!
За господства тень, за власти тщету
готов ты позорно отдать
честь и любовь жены?

Вотан (серьезно)
Не я ли с глазом простился,
когда в супруги сватал Фрикку мою?
Упреки странны твои!
Женщин, ты знаешь, я чту высоко,
и Фрейю, голубку, я не отдам;
смешно и думать о том!

Фрика
(с боязливой тревогой заглядывая в сторону)
Спасай же ее: бежит к нам она
в страшной, бессильной тоске!
(Фрейя поспешно вбегает, словно спасаясь от преследования)

Фрейя
Вотан, Фрика! Скройте вы Фрейю!
Вон там, с утеса, мне грозил Фазольт:
за мною тотчас придет он!

Вотан
Пусть придет! Но где же Логе?

Фрика
Больше всех хитрецу ты поверить готов!
Он много зла нам принес —
и ловит вновь тебя в сети...

Вотан
Где путь борьбы прям,
там все я сам решаю;
но лишь хитрый ум из козней вражьих
может пользу извлечь, —
и Логе знаком этот путь.
Придумал он договор,
но клялся Фрейю не выдать;
я Логе верю вполне.

Фрика
А он бросил тебя!
Смотри, спешат великаны сюда:
что ж медлит хитрый твой друг?

Фрейя
Ко мне бегите, братья!
Мой Фро, помоги мне, если Вотан покинул меня!
На помощь, Доннер!
Братья! Братья!
Ах, спасите сестру!

Фрика
Вместе все тебя продавали, —
и вот все скрылись теперь...
Входят великаны Фазольт и Фафнер,
вооруженные могучими кольями.


Фазольт (к Вотану)
Сон твой сладок был;
а мы всю ночь таскали груды скал.
Сон забыв и покой,
мы вздымали толщу стен;
мощь ворот дом хранит,
и увенчан башней стройный зал.
(указывая на замок)
Вот твой крепкий замок;
светом дня он озарен.
Властвуй в нем, нам — плату дай!

Вотан
Я рад заплатить;
чего же вы хотите?

Фазольт
Хотим того, что выгодно нам.
Ужели ты забыл?
Фрейю, богиню, светоч желанный,
берем себе, как был договор!

Вотан
(быстро)
С ума вы сошли с договором своим?
Платы нет такой, Фрейю я не отдам!
(Фазольт, совершенно ошеломленный, некоторое время стоит,
не произнося ни слова.)


Фазольт
Что слышу? Ха!
Значит, обман? Измена словам?
Не копьем ли сам ты хранишь
договоров крепких руны?

Фафнер (насмешливо)
Мой умный братец,
понял плутню теперь?

Фазольт
Светлый бог, легкий в слове!
Слушай мой совет: договорам верен будь!
Что ты есть, тем ты стал лишь условно,
и власть твою только разум хранит!
Мудрее ты, острее, чем мы,
мирным господством связал ты нас;
но я кляну твой разум,
я бегу жизни мирной,
если открыто ты перестал
свои договоры блюсти!
Я, глупый, подал мысль тебе:
ты, мудрый, вникни в нее!

Вотан
Хитро всерьез ты принял то,
что мы в шутку решили!
Прекрасен богини светлый лик,
зачем, вам, грубым, она?

Фазольт
Грубы мы? Нет, неправда!
Вам красота дана,
в ней лишь вся ваша мощь,
но страшно жить вам
без башен и стен, —
замок вам нужней
нежной прелести жен!
Мы, дурни, мучились
грубым, тяжелым трудом,
о деве мечтая, о кротком луче
во тьме бедной жизни...
И наш торг вышутил ты?

Фафнер
(к Фазольту)
Брось болтать пустое;
не в том Фрейи цена, —
пользы в ней нам мало,
но отнять ее у них нам полезно.
(тихо) В роще Фрейи яблоки зреют златые;
холить их только Фрейя умеет;
родня ее, ими питаясь,
вкушает сок юности вечной.
Но богам грозит злая старость,
слабы вдруг станут они, если Фрейю утратят.
(грубо) Вот и надо ее увести!

Вотан
(в сторону) Логе все нейдет!

Фазольт (к Вотану)
Живо дело решай!

Вотан
Требуй мзды иной!

Фазольт
Не надо: Фрейю хотим!

Фафнер (к Фрейе)
Эй, ты! К нам иди!
(Они надвигаются на Фрейю.)

Фрейя (отбегая)
Ах! Нет мне спасенья!
(Поспешно входят Доннер и Фро.)

Фро
(принимая Фрейю в свои объятия)
Ко мне, Фрейя!
(к Фафнеру)
Прочь ступай, дерзкий!
Фро ей защитник!

Доннер
(становясь перед великанами)
Фазольт и Фафнер, вы испытали,
как тяжек молот мой?

Фафнер
Смеешь грозить?

Фазольт
Что лезешь ты?
Драк мы не хотим,
нам только плата нужна.

Доннер
(потрясая молотом)
Не раз Доннер дань вам платил;
теперь он рад опять
плату отвесить глупцам!

Вотан
(протягивая копье между противниками)
Стой, безумец! Насилье оставь!
Хранит договоры копье мое:
тяжкий свой молот спрячь!

Фрейя
Горе! Вотан Фрейю покинул!

Фрика
Так в сердце твоем жалости нет?
(Вотан отворачивается и видит появляющегося Логе.)

Вотан
Вот и Логе!
(к Логе)
Ты не спешишь темное дело,
что сам затеял, распутать!

Логе
(Поднялся из долины на заднем плане.)
Как? Я затеял темное дело?
Не то ли, что с ними ты в совете решил?
Лишь глуби и выси манят меня;
мирный дом не нужен мне.
Доннер и Фро желают семейных благ, —
вот женихам готов теплый приют.
А гордый зал, твердыню стен —
строить сам Вотан велел...
Дом и двор, — все уж есть: желанный чертог
теперь воздвигнут вам.
Постройку их осмотрел я сам, —
хотел узнать, крепко ли все:
Фазольт и Фафнер себя превзошли, —
прочней нет ничего!
Я не был праздным, подобно другим:
тот лжет, кто Логе бранит!

Вотан
Ты снова вздумал вилять?
Речью лукавой бойся меня обмануть!
Из всех богов один я, твой друг,
принял тебя в этот круг, враждебный тебе.
Итак, подай совет!
Когда построить дворец
ценой Фрейи решили,
я дал согласье лишь потому,
что ты тогда мне поклялся
бесценный залог спасти...

Логе
С горячим рвеньем все обдумать,
что тут поможет, в том клятву я дал.
Но непременно найти ту вещь, которой нет, —
возможно ль в этом поклясться?

Фрика
(Вотану)
Вот, смотри, как он предан тебе!

Фро
Ты не Логе, — зовут тебя Ложью!

Доннер
Огонь проклятый, погасни, сгинь!

Логе
Свой позор скрывая,
бранят меня дурни!
(Доннер и Фро хотят напасть на него.)

Вотан
(удерживая их)
Не смейте друга дразнить!
Недаром он молчит:
верно, ценный совет он даст,
если медлит и ждет.

Фафнер
Будет медлить! Надо платить!

Фазольт
Ждать мы не хотим!

(Вотан строго и настойчиво обращается к Логе)

Вотан
Теперь брось шутить и скажи:
где долго так ты блуждал?

Логе
Вечно все неблагодарны мне!
О пользе твоей полон забот,
обшарил я бурно всю землю, весь мир, —
искал достойное Фрейи,
чтоб великанам вручить...
Искал тщетно, и вижу теперь:
в красоте миров нет ничего,
что могло бы мужам заменить
отраду женских чар!..
(Все изумлены и различным образомпоражены.)

Где жизнь веет и реет, —
в воде, в лесу, в горах, —
там слушал, там вопрошал я
цветение сил и трепет дыханий:
что же мужей влечет сильней,
чем ласки нежные жен?
Но где жизнь веет и реет, —
осмеян был мой лукавый вопрос:
в воде, в лесу, в горах
радости нет сильней любви!
(Разнообразное движенье.)
Один нашелся,
сказавший любви прости:
золотой огон иную в нем страсть зажег...
Мне Рейна светлые дети
поведали горе свое:

Ночь-Нибелунг, Мрак-Альберих
ласки любовной не добился от них;
в отмщенье он Золото Рейна украл.
Оно ему дороже всего, слаще любовных ласк.
Об игрушке своей,
о звездочке вод тоскуют русалки горько;
к тебе, Вотан, плач их летит:
накажи отважного вора,
верни бедняжкам золото снова, —
пусть вечно они им владеют!
(Общее сочувственное движение.)
Я поклялся, что ты все узнаешь, —
и слово Логе сдержал...

Вотан
Глуп ли ты, иль слишком затейлив?
Ты видишь, сам я в беде, —
как мне другим помогать?

Фазольт
(который внимательно прислушивался, обращается к Фафнеру)
Не рад я, что клад у Альбе;
нам вред большой причиняя,
всегда умеет он
из наших рук ускользнуть.

Фафнер
Он замыслит новые козни,
если стал сильней.
Эй ты, Логе! Правду скажи:
какой в том золоте прок,
если гном доволен им?

Логе
В тьме волн оно только светит,
радуя милых детей;
но если сковать кольцо из игрушки, —
можно всевластным стать
и мир себе покорить.

Вотан
(в раздумьи)
Я слыхал о золоте рейнском:
тайну рун хранит этот красный блеск, —
власть без меры можно добыть кольцом...

Фрика
(тихо Логе)
Может ли живой игрою золота блеск
и женской служить красоте?

Логе
Супруга верность упрочит жена,
если наденет светлый убор,
что в искрах гномы сковали,
бодрые перстня рабы.

Фрика
(ласкаясь к Вотану)
Быть может, достанет Вотан кольцо?

Вотан
(Кажется все более и более прельщенным.)
Владеть этим перстнем
я считаю полезным.
Но как, Логе, тайну узнать?
И кто мне перстень скует?

Логе
Никто не знает этих тайных чар;
в них проникнет лишь тот, кто сам дерзнет
отречься от любви...
(Вотан с негодованием отворачивается.)
Тебе нельзя, да и слишком поздно:
Альберих медлить не стал!
Он смело добыл волшебный дар, —
кольцо сумел он сковать!

Доннер
(Вотану)
Зло он может нам принести,
владея перстнем могучим.

Вотан
Моим быть он должен!

Фро
Без труда овладеть им можно теперь...

Логе
(резко)
Да, детским путем, —
ну, совсем шутя!

Вотан
И этот путь?

Логе
Грабеж!
То, что вор взял, —
у вора возьми:
что может быть проще, скажи?
Но не дремлет враг, зоркий Альберих;
тут нужна тонкая хитрость,
чтобы вора наказать и русалкам Рейна
на дно реки вернуть золото снова:
об этом молят они...

Вотан
Русалки Рейна?
Вот странный совет!

Фрика
Этих водных сестер
я знать не желаю:
на горе мне,
чары их мужей увлекают на дно.
Вотан стоит молча, в борьбе с самим собою.
Остальные боги напряженно глядят на него в безмолвном ожидании.
Тем временем Фафнер на стороне совещался с Фазольтом.


Фафнер
(Фазольту)
Верь мне, выгодней Фрейи
рейнский клад золотой:
верна и юность тому,
кто кольцом ее покорит.
Жесты и мимика Фазольта показывают,
что он чувствует себя убежденным против воли.
Фафнер и Фазольт снова приближаются к Вотану.


Фафнер
Ну, вот что решили мы с ним:
Фрейя пусть будет вашей, —
я нашел плату полегче:
довольно было бы с нас
и золота рейнских вод.

Вотан
Шутите вы? Чем я не владею,
то подарю вам, бесстыдным?

Фафнер
Труд тяжкий мы понесли;
нам хитрая сила чужда, —
ты же ею можешь легко
поймать Нибелунга в сеть.

Вотан
Для вас, дурней,
с Альбе возиться?
Для вас вора ловить?
Дерзки вы и алчны безмерно,
зная милость мою!
(Фазольт внезапно схватывает Фрейю
и вместе с Фафнером отводит ее в сторону.)


Фазольт
Сюда, к нам! Иди, иди!
У нас будешь ты жить,
если выкупа нет!
(Фрейя громко вскрикивает;
все боги охвачены крайним смущением.)


Фрейя
Горе! Горе! Ах!

Фафнер
Прочь отсель! Живо домой!
В залоге — знайте все —
Фрейя будет у нас;
к закату солнца мы вновь придем,
и если выкуп, нам потребный,
лежать не будет здесь...

Фазольт (перебивая)
Тогда, без отсрочки, с Фрейей проститесь, —
навек уйдет к нам она!

Фрейя
(вскрикивая)
Фрика! Братья! Спасите! Ах!
Великаны, поспешно удаляясь, уносят Фрейю;
смущенные боги слышат ее жалобный крик, замирающий в отдалении.


Фро
Вслед побежим!

Доннер
Пусть же все гибнет!
(Они вопросительно смотрят на Вотана.)

Фрейя
(вдалеке) Спасите! Помогите!

Логе
(глядя вслед великанам)
Через камни вниз к реке оба идут...
Вот теперь широкий Рейн в брод переходят...
Грустно так наша Фрейя висит у них за плечами!
Хейя, хей! Все дальше болваны спешат!

Уж в долину входят они!
До границы своей так будут идти!
(Он поворачивается к богам.)
Забылся Вотан в мечтах?
Что скажут боги теперь?
Белесоватый туман заполняет сцену, становясь все гуще
и гуще; в этом тумане боги постепенно приобретают блеклый
и старообразный вид, все стоят неподвижно, охваченные робостью
и устремляя на Вотана взгляды, полные ожидания.
Погруженный в свои мысли, Вотан смотрит в землю.

Логе
Грезы ли дразнят? Свет ли померк?
В одно мгновенье цвет ваш увял!
Где румянец ваших щек?
Где блеск ваших светлых очей?
Ну, мой Фро! Полно грустить!
У тебя, Доннер, уж валится молот!
Что стало с Фрикой? Ей, верно, скучно,
что Вотан вдруг поседел и стал совсем стариком?

Фрика
Горе! Горе! Как тяжело!

Доннер
Дрожит рука...

Фро
Нет сил дышать...

Логе
Ах, вот что! Вот в чем дело!
Живых плодов сегодня никто не вкусил!
Ведь яблоки Фрейи, плоды золотые,
вам силу и юность дают, —
каждый день надо их есть!
Но вот садовницу вы заложили, —
и на ветках плод засох, завял,
готов сгнить и опасть.
Мне горя меньше;
со мной скупилась Фрейя всегда,
ценных жалея плодов:
ведь мне не та цена, как, блаженные, вам!
Но вы, — вы живете от цветущих плодов;
великаны, узнав о том, на вашу жизнь
хотят посягнуть;
беда вам, если так!..
Юность поблекнет, —
старость придет
жалкая дряхлость, —
и, на всемирный позор,
зачахнет род богов...

Фрика
(робко)
Вотан, супруг! Горе тебе!
Видишь, как слепо ты, смеясь,
всех нас в стыд и страх поверг!

Вотан
(выпрямляясь с внезапной решимостью)
Эй, Логе! Идем со мной!
Мы в Нибельхейм спустимся мрачный:
я выкуп должен достать!

Логе
Русалки Рейна молят тебя:
так можно подать им надежду?

Вотан
(вспыльчиво)
Ах, умолкни!
Фрейю, голубку, —
Фрейю выкупить надо!

Логе
Лишь прикажи, я твой слуга;
прямо вниз спустимся мы через Рейн?

Вотан
Нет, не хочу!

Логе
Так в серном ущельи
найдем мы путь:
в него скользни вслед за мной!
(Он идет вперед и исчезает в боковой расселине,
откуда тотчас же вырываются клубы сернистых паров.)


Вотан
Вы ждите нас до ночи здесь:
я выкуп достану
и золотом юность спасу!
Он спускается вслед за Логе в расселину;
вырывающиеся из нее сернистые пары распространяются
по всей сцене и быстро заполняют ее плотными облаками.
Оставшихся на сцене богов уже не видно.


Доннер
Добрый путь, Вотан!

Фро
Прощай, прощай!

Фрика
Скорей к супруге робкой вернись!

Сернистые пары помрачаются и превращаются
в совсем черные тучи, которые подымаются снизу вверх;
затем эти тучи, в свою очередь, превращаются в плотные,
темные массы скал, которые все время движутся вверх,
так что сцена как будто все глубже и глубже
опускается в землю.


Наконец издали, с разных сторон,
начинает брезжить темно-красный свет;
повсюду слышится возрастающий шум кузнечной работы.

Затем гул наковален пропадает.
Вырисовывается глубокое подземное ущелье,
уходящее в бесконечную даль и со всех сторон
по-видимому, впадающее в узкие шахты.


libretto by В. П. Коломийцов 
Contents: Действующие Лица; Сцена Первая; Сцена Вторая; Сцена Третья; Сцена Четвертая

 Print-frendly

comments powered by HyperComments