DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “Siegfried” libretti [show]
German
English
Russian
Line-by-line [show]
German

Siegfried” by Richard Wagner libretto (English)

 Print-frendly
Contents: Characters; Act One; Act Two; Act Three; Glossary
Act Three

Scene One

(A wild spot at the foot of a rocky mountain which
rises steeply at the back on the left. Night, storm,
light ning, and violent thunder which soon ceases,
while the lightning continues flashing among the
clouds.)

(The Wanderer enters. He walks resolutely toward
the mouth of a cavernous opening in a rock in the
foreground and stands there, leaning on his sword,
while he sings the following toward the entrance of
the cave.)


Wanderer Waken, Wala! Wala! Awake!
From lasting sleep
wake I thee, slumberer, up.
I call on thee now: arise! arise!
From earth’s hidden caves,
where prisoned thou sleepest, arise!
Erda! Erda! Woman all-wise!
From silence and darkness soar to the day!
With song I rouse thee, arise and answer;
thy slumbering wisdom must I awake.
All-knowing one! Wisdom’s guardian,
Erda! Erda! Woman all-wise!
Waken, awaken, thou Wala! Awaken!
(The cavern begins to glow with bluish light.
During the following, Erda rises very gradually from
below. She appears as if covered with hoar frost; her


hair and garments throw out a glittering shimmer.)

Erda Loud is the call; mighty spells arouse me.
From wisdom’s dream awakened am I:
who scares my sleep from me?

Wanderer Thy sleep-breaker am I;
with spells I stir thee that waken surely
what slumber’s fastness holds.
O’er earth I wander,
far have I roamed knowledge to win me,
world-wisdom’s redes ever seeking.
Liveth no being wiser than thou;
thou knowest all that the deeps do hide,
what hill and dale, air and water enfold.
Where life doth wake moveth thy spirit;
where brains are brooding pierceth thy thought:
All things, men say, known are to thee.
That I may win me thy counsel,
thee I wake from thy sleep!

Erda My sleep is dreaming,
my dreaming brooding,
my brooding working of wisdom.
But while I sleep the Norns are waking:
they wind the rope
and truly weave what I know:
the Norns will give thee answer.

Wanderer In thrall to the world
weave they forever,
and nought their knowledge
maketh or mendeth.
To thee I come to learn of thy wisdom,
how to hinder a rolling wheel.

Erda Darkness spreads o’er my spirit through
men’s deeds,
my wisdom itself
once felt a conqueror’s force.
A wish-maiden I bore to Wotan:
at his behest brought she heroes to Walhall.
Bold is she and wise withall:
why wak’st thou me and seek’st not counsel
from Erda’s and Wotan’s child?

Wanderer The Walküre mean’st thou,
Brünnhild’ the maid?
She flouted the storm controller,
when most his will himself he controlled:
what the ruler of fights in fervent longing,
thwarting his wishes, forbore to achieve,
Brünnhilde, proud, rashly defiant, in fire and
fury of battle,
strove for herself to perform.

Warfather punished the maid:
he closed her eyelids in sleep;
on the fell she slumbers fast:
the hallowed maid will waken alone
that she as wife may mate with a man.
What booteth counsel from her?

Erda Dazed am I since I awoke:
wild and strange seems the world!
The Walküre, the Wala’s child,
lay in fetters of sleep
while her all-knowing mother slept?
Doth revolt’s teacher scourge revolt?
He who urged the doing chideth the deed?
He who wardeth right, he who truth upholdeth,
striketh at right, reigns by falsehood?
Hold me longer not here!
Sleep enfold now my wisdom!

Wanderer Thou, mother, shalt not go free,
for I wield the magic with might.
All-wise one, care’s piercing sting
by thee was planted in Wotan’s dauntless heart:
with fear of shameful ruin and downfall
filled was his spirit
by tidings thou didst foretell.
Art thou the world’s wisest of women?
say to me now, how a god may conquer his care.

Erda Thou art not what thou hast said!
Why cam’st thou, turbulent spirit,
to trouble the Wala’s sleep?

Wanderer Thou art not what thou hast dreamed.
Wisdom of ages finds its downfall:
at war with my will thy wisdom waneth.
Know’st thou what Wotan wills?
(Long silence.)
I cry it aloud in thine ear,
that carefree ever thou may’st sleep!
The eternals’ downfall no more dismays me
since their doom I willed.
What in my spirit’s fiercest anguish,
despairing once I resolved,
glad and blithesome, freely I bring now to pass.
Though I decreed in my loathing
the world to the Nibelung’s greed;
I leave to the Wälsung
gladly my heritage now.
One who knew me never, though chosen by me,
a boy of dauntless daring,
all untaught by my counsel,
has won the Nibelung’s ring.
Pure from greed, gladdened by love-dreams,
all mightless on him falls Alberich’s curse,

for fear knoweth he not.
Her whom thou didst bear,
Brünnhild’ will the hero wake:
then thy wisdom’s child will achieve
a deed to set free the world.
Then slumber thou now, close fast thine eyelids;
dreaming behold my downfall.
Whate’er shall befall them,
to the ever-young in gladness yieldeth the god.
Descend then, Erda! Mother of fear!
World-sorrow! Descend!
Descend, to endless sleep!
(Erda, who, with closed eyes, has already sunk
deeper down, now disappears entirely. The cavern
has again become quite dark. Dawn illumines the
stage; the storm has ceased.)


Scene Two

(The Wanderer has come to the cave and leans
with his back against the rocks looking toward the
wings.)


Wanderer Now yonder Siegfried comes.
(He remains without changing his position at the
cave.)

(Siegfried’s woodbird flutters toward the fore-
ground. Suddenly the bird stops, flutters about in
alarm, and then disappears quickly toward the back.)


Siegfried (enters and stops)
My birdling flew from my sight!
With fluttering wing and sweetest song,
blithely he shewed me the way:
now far from me has he flown!
I needs must find out the rock for myself:
the path my guide pointed out,
my feet shall follow now.
(He goes toward the back.)

Wanderer (still in the same position)
Say, boy, whither leads thee thy way?

Siegfried (stops and turns around)
Who speaks to me?
Can he shew me my way?
(He comes nearer to the Wanderer.)
To a mountain fare I,
by flaming fire surrounded:
there sleeps a maid who must wake to me.

Wanderer Who told thee then
to seek the mountain?
Who woke thy longing for woman?

Siegfried It was a singing woodbirdling
who gave me goodly counsel.

Wanderer A woodbird chatters wildly;
but none knows what he sings:
how then couldst thou tell the singer’s meaning?

Siegfried ’Twas worked by the blood
of a dragon grim,
who fell at Neidhöl’ before me:
his scorching blood scarce had touched my tongue
when the bird’s song was clear to my mind.

Wanderer To fight so fierce a foe,
who egged thee on,
if thou hast felled the mighty dragon?

Siegfried My guide was Mime, an evil dwarf;
what fear is fain had he taught me;
but to plunge my weapon into his heart
dared me the foe himself
with his cruel threatening jaws.

Wanderer Who forged
the sword so sharp and hard
that it slew so fierce a foe?

Siegfried I forged it myself
when the smith was beaten:
swordless else should I be still.

Wanderer But who made the mighty splinters
wherewith thou, boy, didst forge the sword?

Siegfried What know I of that? I only know
that the splinters could not stead me,
were not the sword made anew.

Wanderer (breaks into a laugh of joyous good
humor)

That I too believe!
(He looks at Siegfried with pleasure.)

Siegfried (surprised)
Why laugh’st thou at me
with thy questions? Cease from thy jests,
keep me no longer here prating.
If thou canst help me onward, then speak thou:
and canst thou not, then hold thy tongue!

Wanderer Good youth, have patience! If I am old,
then to the aged give honor.

Siegfried Honor the aged! My whole life long
there stood in my path an aged fellow;
now I have swept him away.
If thou stand’st longer seeking here to stay me,
give good heed, old one, lest thou like Mime
(with a significant gesture) shouldst fare!

(He goes still nearer to the Wanderer.)
But how dost thou look?
Why wearest thou such a monstrous hat?
Wherefore hangs it so over thy face?

Wanderer (still without changing his position)
So doth the Wand’rer wear it
when against the wind he goes.

Siegfried (examining him still more closely)
But an eye beneath it thou lackest!
Full surely someone hath struck it out,
when thou so boldly didst bar his way!
Take thyself off or else thou may’st chance
to lose the light of the other.

Wanderer I see, my son,
where nought thou know’st,
there know’st thou well how to help thee.
With the one eye that I lack in my head
thou lookest thyself on the other
that yet is left me for sight.
(Siegfried, who has listened thoughtfully, now
involuntarily bursts out laughing.)


Siegfried Ha ha ha ha!
Thou servest but for my laughter!
But hear, I trifle no longer:
at once shew me my way,
then thine own way find for thyself;
for nought else canst thou be of use:
now speak, or off shalt thou go!

Wanderer (gently)
Child, didst thou know who I am,
that scoff wouldst thou have spared.
Sad from one so dear seemeth scornful defiance.
Long have I loved thy radiant race,
though from my fury it shrank in dismay.
Thou whom I love so, all too fair one!
Wake my wrath not today;
it would ruin both thee and me!

Siegfried Still art thou dumb,
unmannered wight?
Out of my path, then: for that way I know
leads to the slumbering maid:
so told me the woodbird
who here has left me alone.
(It quickly becomes quite dark again.)

Wanderer (breaking out in anger)
It left thee to save its life!
The ravens’ ruler it knew was here:

ill-fate follows its flight!
The way that it pointed shalt thou not pass!
(Siegfried, surprised, steps back defiantly.)

Siegfried Hoho! Wouldst thou stay me!
Who art thou then that here withstandest me?

Wanderer Fear thou the fell’s defender!
Enchained is held by my might the slumbering
maid:
he who should wake her, he who should win her,
mightless would make me forever.
A flaming sea surroundeth the maid,
fiery billows o’erflow the fell:
he who craves the bride
must climb that flame-girdled rock.
(He points with the spear toward the rocky
heights.)

Look up on high! Behold’st thou the light?
The splendor grows, the luster spreads;
fire clouds are rolling, flame-tongues are
shooting:
roaring and writhing, hither they come.
A light-flood illumines thy head;
(High up on the rocks a flickering glow appears,
gradually increasing in brightness.)

right soon the blaze will seize and devour thee.
Go back then, foolhardy boy!

Siegfried Go back, thou babbler, thyself!
There where the blaze is burning,
to Brünnhilde now must I hie!
(He moves onward; the Wanderer opposes him.)

Wanderer Hast thou no fear of the fire,
then barred be thy path by my spear!
Yet holdeth my hand the hallowed haft:
the sword thou dost bear
once broke upon the shaft:
yet once again be it splintered
on this my spear!
(He stretches out his spear.)

Siegfried (drawing his sword)
Then my father’s foe here have I found!
Glorious vengeance doth greet me now!
Stretch forth thy spear:
its haft shall break on my sword!
(With one stroke he hews the spear into two
pieces, from which a flash of lightning shoots up
toward the rocky heights, where the ever-brightening
flames begin to be visible. A loud thunderclap, which


quickly dies away, accompanies the stroke. The
pieces of the spear fall at the Wanderer’s feet. He
quietly picks them up.)


Wanderer Fare on! I cannot withstand thee!
(He suddenly disappears in complete darkness.)

Siegfried With his spear in splinters
fleeth the craven!
(The growing brightness of the clouds, which con-
tinually sink lower down, meets Siegfried’s sight.)

Ha! Gladdening glow! Glorious light!
Shining, my pathway opens before me.
In fire will I bathe me!
Through fire will I fare to the bride!
Hoho! Hahei!
What comrade now comes to my call?
(Siegfried puts his horn to his lips and plunges into
the waving fire, which, flowing down from the
heights, spreads over the foreground.)

(Siegfried, who is soon out of sight, seems to be
ascending the mountain.)

(Greatest brightness of the flames.)
(From this point, at which the brightness was at its
height, the light begins to fade and gradually gives
place to a dissolving cloud illuminated as if by the red
glow of dawn.)


Scene Three

(The clouds have dissolved into a fine, rose-colored
veil of mist which now divides so that the upper part
entirely disappears above and at length discovers the
whole bright blue sky of day, while on the border of
the rocky height now becoming visible (exactly the
same scene as in the third act of “The Valkyrie”) a
light veil of reddish morning mist remains hanging,
which suggests the magic fire still glowing below. The
arrangement of the scene is exactly the same as at
the close of the “The Valkyrie”: in the foreground,
under the wide-spreading fir tree, lies Brünnhilde in
complete shining armor, with her helmet on her
head, her long shield covering her, in deep slumber.)

(Siegfried, coming from the back, reaches the
rocks which fringe the summit, and shows at first
only the upper part of his body: he looks around for a
long time in astonishment.)


Siegfried (softly) Haven of bliss on the
mountainous height!
(He mounts to the top of the height and, standing
on a rock at the edge of the precipice at the back,
gazes with surprise at the scene. He looks into the


wood at the side and comes a little forward.)
What stands there sleeping
in shade of the wood?
A steed ’tis, waiting in slumber deep.
(He comes slowly nearer and then stops in surprise
when he sees Brünnhilde, while still at some little dis-
tance from her.)

What ray streams thence upon me?
What glittering steel is there?
Doth then the fire yet dazzle my sight?
Shining armor? May it be mine?
(He lifts the shield up and sees Brünnhilde’s form.
Her face, however, is still for the most part concealed
by the helmet.)

Ha! in armor a man?
How the sight doth gladden my heart!
The helm, methinks, presses his head?
Softer were his rest were it loosed.
(He carefully loosens the helmet and lifts it from
the head of the sleeper; long curling hair breaks forth.
He starts.)

(tenderly) Ah! how fair!
(He remains sunk in contemplation.)
Shimmering clouds are fringing with fleeces a
radiant heaven’s lake;
shining I see the light of the sun
laugh through the billowy clouds!
(He bends lower over the sleeper.)
With labor of breathing heaveth his breast:
loosed be the trammeling birny!
(He tries to loosen the breastplate.)
Come, my sword! Cut through the iron!
(Siegfried draws his sword and with gentle care-
fulness cuts through the rings on both sides of the
breastplate, and lifts it off with the greaves so that
Brünnhilde now lies before him in a soft woman’s
dress. Startled and astonished, he starts back.)

That is no man!
(He gazes at the sleeper in great excitement.)
Burning enchantment pierces my breast;
fiery spells dazzle and blind me:
my heart doth falter and faint!
(He is seized with terror.)
On whom shall I call that he may help me?
Mother! Mother! Remember me!
(He sinks, as if fainting, on Brünnhilde’s bosom.)
(Long silence. He stands up, sighing.)


How waken the maid,
to see her eyelids unclosing?
her eyelids unclosing?
Would not her eyes blind mine own?
How can I dare to look on their light?
Around my head
all wavers and sways!
Anguish of longing wasteth my spirit;
on my heart in its tumult trembleth my hand!
What ails thee, craven? Can this be fearing?
O mother! mother! thy dauntless child!
(very gently) A woman lieth asleep:
and she now has taught him to fear!
How vanquish the fear? How steel my heart?
Myself to awaken,
must I rouse her from slumber.
(As he approaches the sleeping figure her aspect
again fixes his gaze and overcomes him with tender-
er emotions. He bends deeper down.)

Sweetly quivers her flowerlike mouth.
Its gentle tremors charm fear from my heart!
Ah! How I feel its warm and gladdening breath!
(as if in despair)
Awaken! Awaken! Holiest maid!
(He gazes at her.)
She hears me not.
(slowly, with constrained expression)
Then life from the sweetness
of lips will I win me,
E’en though I die in a kiss!

(He sinks, as if dying, on the sleeping figure and,
with closed eyes, fastens his lips on hers. Brünnhilde
opens her eyes. Siegfried rises and remains standing
before her. Brünnhilde slowly rises to a sitting
position. She greets heaven and earth with stately
gestures as her consciousness returns.)


Brünnhilde Sun, I hail thee!
Hail, o light!
Hail, o radiant day!
Long was my sleep; I am awake:
Tell me what hero wakens the maid.
(Siegfried, entranced by her look and her voice,
stands as if rooted to the spot.)


Siegfried Through the fire I burst
that flamed around the fell:
from thy head I unclasped the helm;
Siegfried’s kiss hath opened thine eyes.

Brünnhilde (sitting upright)
Gods, I hail you! Hail, o world!

Hail, o earth in thy glory!
At end is now my sleep; awake am I:
Siegfried breaketh my slumber’s bonds.

Siegfried (breaking forth in highest ecstasy)
O mother, hail, who gave me my birth!
Hail o earth that fostered my life!
now to behold those eyes
whose beams on me laugh in my joy!

Brünnhilde (deeply stirred)
O mother, hail, who gave thee thy birth!
Hail o earth that fostered thy life!
Thine eye alone might behold me,
alone to thee might I wake!
(Both remain full of glowing ecstasy, lost in
mutual contemplation.)

O Siegfried! Siegfried! hero blest!
Thou waker of life, o conquering light!
O knewest thou, joy of the world,
how I have ever loved thee!
Thou wert my gladness, my care wert thou!
Thy life I sheltered or ere it was thine;
or ere thou wert born, my shield was thy guard.
So long loved I thee, Siegfried!

Siegfried (softly and timidly)
Then death took not my mother?
bound in sleep did she lie?
(Brünnhilde smiles, stretching out her hand to him
in a friendly manner.)


Brünnhilde Thou child of delight!
Thy mother no more will greet thee.
Thyself am I, if blest I be in thy love.
What thou know’st not find’st thou in me;
yet only from my love cometh my wisdom!
0 Siegfried! Siegfried! conquering light!
1 loved thee ever, for I divined
the thought that Wotan had hidden;
that in shrinking awe I dared not to whisper,
that all unclearly glowed in my bosom;
for which I fought, suffered and strove;
for which I flouted him who conceived it;
for which, in penance, prisoned I lay,
that I read not rightly, and felt alone!
For, in my longing o may’st thou prove it!
that thought was my love for thee!

Siegfried How wondrous sounds
thy gladdening song;
but dark to me are thy words.
Thine eyes’ bright luster shineth clear;
thy breathing wafteth warmth to me;
in mine ears thy voice’s song is sweet:
yet what thy singing speaks,
wond’ring I cannot grasp.
What tales out of olden times dost thou tell me,
when all my senses feel and see thee only!
In bonds of fear holdest thou me:
the fear that only from thee I have learned;
thou who hast bound me in mightiest fetters,
give me my manhood once more!
(In great excitement, he remains with his gaze
fixed upon her. Brünnhilde gently turns her head
aside and looks toward the wood.)


Brünnhilde I see there Grane, my sacred steed:
he grazes in gladness who with me slept!
With me was he wakened by thee.

Siegfried (remaining in the same position)
On gladdening lips my glances are feasting:
with passionate thirst my own lips are burning,
till they taste that sweetness I gaze on!
(Brünnhilde points with her hand to her weapons,
which she now perceives.)


Brünnhilde I see there the shield
that sheltered heroes.
I see there the helm that once hid my head:
it shields, it hides me no more.

Siegfried (with fire) A glorious maid
has vanquished my heart;
wounds in my head a woman hath struck:
I came without shield and helm.

Brünnhilde (with increasing sadness)
I see there the birny’s glittering steel:
a sword’s keen edge cut it in twain;
from the maiden’s limbs it loosened the mail:
I am, without sword or shield,
without guard a sorrowful maid!

Siegfried (with fire)
Through furious fire to thee have I fared,
nor birny nor buckler guarded my breast:
the flames have broken through to my heart.
My blood doth bound in turbulent streams;
a ravening fire within me is kindled:
the blaze that shone round Brünnhilde’s rock
now gloweth within my breast!
O maid! now quench thou the fire!
Still thou its furious rage!
(He has embraced her impetuously. She springs
up, resists him with the utmost strength of terror, and
flies to the other side of the stage.)


Brünnhilde No god’s touch have I felt!
Low bent all heroes, greeting the maiden:

holy came she from Walhall.
Woe’s me! Woe’s me!
Woe for the shame, the bitter disgrace!
For he who woke me deals me the wound!
He has broken birny and helm:
Brünnhilde am I no more!

Siegfried Still art thou to me the slumbering maid;
Brünnhilde’s sleep bindeth her yet.
Awake! be a woman to me!

Brünnhilde (in perturbation)
My senses are swaying, my reason wanes:
must all my wisdom fail me?

Siegfried Said not thy song thy wisdom was
but the light of thy love for me?

Brünnhilde (gazing before her)
Tristfullest darkness troubles my sight.
Mine eyes are blinded, my light dies out:
night wraps me round. From twilight and gloom
comes a wild frenzy of fear on me:
Terror rises and towers on high!
(She impetuously hides her eyes with her hands.)

Siegfried (gently taking her hands away from her
eyes)

Night enfolds imprisoned eyes.
With the fetters vanish the gloomy fears:
Mount through the darkness and see:
bright as the sun shineth the day!

Brünnhilde (in extreme agitation)
Bright as the sun shineth the day of my shame!
O Siegfried! Siegfried! Look on my dread!
(Her manner shows that a pleasing picture has
come before her mind from which she turns and
again looks with tenderness on Siegfried.)

Ever lived I, ever live I,
ever in sweet longing delight,
yet ever to make thee blest!
(with fire, but tenderly)
O Siegfried, glorious wealth of the world!
Laughing hero, light of the earth!
Leave, ah, leave, leave me in peace!
Come not to me in thy furious frenzy,
force me not with thy mastering might,
bring ruin not on thy love!
Saw’st thou thy face in the glassy stream?
Hath it not gladdened thine eyes?
Were but the shining water bestirred,
the brook’s limpid mirror broken and flawed:
thy face then would be lost;
nought were seen but eddying surge!
Then bewilder me not, trouble me not!
Ever bright see in me thyself laughing to greet
thee,
hero so blithesome and blest!
O Siegfried! child of delight!
Love thyself, and turn thee from me:
o bring not thine own to nought!

Siegfried I love thee: didst thou but love me!
Mine am I no more: oh! would thou wert mine!
A glorious flood before me rolls:
with all my senses I only see
its buoyant gladdening billows.
Though in the deep I find not my face,
burning I long for the water’s balm,
and now, as I am, spring in the stream:
oh might its billows engulf me in bliss,
my longing would fade in the flood!
Awaken, Brünnhilde! Waken, o maid!
Live in laughter, sweetest delight!
Be mine! Be mine! Be mine!

Brünnhilde (with deep feeling)
O Siegfried! Thine aye have I been!

Siegfried (with fire)
Mine wert thou aye; then now be mine!

Brünnhilde Thine ever will I be!

Siegfried What thou wilt be, be thou today!
Close in my arms I hold thee embraced,
feeling thy heart beat on my breast;
our glances are glowing,
breath is devoured by breath,
eyes in eyes and lips on lips!
Then art thou to me
what aye thou wert and wilt be!
Then fadeth the fever of doubt
if now Brünnhild’ be mine.
(He has embraced her.)

Brünnhilde If I be thine?
Godlike repose now rages in tumult;
chastest light reddens with passion:
heavenly wisdom flyeth afar;
love’s cry of rapture hunts it from hence!
If I be thine? Siegfried! Siegfried!
Seest thou me not?
When my eyes on thee blaze,
then art thou not blind?
When my arm enfolds thee,
then art thou not burned?
When my surging blood toward thee doth stream,
the raging fire feelest thou not?
Fearest thou, Siegfried,

(She embraces him impetuously.)

Siegfried (in joyful surprise) Ha!
As my blood to flame is enkindled,
as mine eyes now feed on the glances,
as my arms with fervor enfold thee,
comes back to me my dauntless heart,
and the fear that—ah!—I have failed to learn,
the fear that thou scarce couldst bring to me:
meseemeth that fear
has faded away like a dream.
(With the last words he has involuntarily let go of
Brünnhilde.)


Brünnhilde (with wild, joyful laughter)
Oh, child of delight! Oh, glorious hero!
Thou foolish lord of loftiest deeds!
Laughing must I love thee,
laughing welcome my blindness,
laughing let us be lost,
with laughter go down to death!

Siegfried
Laughing thou wakest in gladness to me!

Brünnhilde
Farewell, Walhall’s light-giving world!
Thy stately towers let fall in dust!
Farewell, glittering pomp of gods!
End in bliss, o eternal host!
Now rend, ye Norns, your rope of runes!
Dusk of gods in darkness arise!
Night of their downfall dawn in mist!
Now streams toward me Siegfried’s star:
he is forever, is for aye
my wealth and world, my one and all:

Siegfried
Brünnhilde lives, Brünnhilde laughs!
Hail, o day that shineth around us!
Hail, o sun that lighteth our way!
Hail, o light that hast risen from night!
Hail, o world where Brünnhilde lives!
She wakes, she lives,
she greets me with laughter:
proudly streameth Brünnhilde’s star!
She is forever, is for aye
my wealth and world, my one and all!

Both
Light of loving, laughing death!
Light of loving, laughing death:
light of loving, laughing death!
(Brünnhilde throws herself in Siegfried’s arms.)

(The curtain falls.)

libretto by Frederick Jameson 
Contents: Characters; Act One; Act Two; Act Three; Glossary

 Print-frendly

comments powered by HyperComments