DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “La fanciulla del West” libretti [show]
Italian
Russian
Line-by-line [show]
Italian

La fanciulla del West” by Giacomo Puccini libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Акт I; Акт II; Акт III
Акт I

Внутренняя часть салуна «Полька».

Деревянное строение, построенное грубо, в форме треугольника,
у которого одна стена более длинная. В углу - дверь из двух створок,
которая закрывается изнутри на засов.

В боковой стене лесенка, поднимающаяся на лестничную площадку,
которая выдается вперед, как комната, на площадке висит шкура оленя и
грубый занавес из живых цветов. Под площадкой небольшой переход
вводит в «зал для танцев», как указывает надпись красными буквами.
Переход охраняется чучелом медведя. Около двери - прилавок со стаканами
бутылками, и так далее; сзади него, в стороне, буфет без стекол,
с керамическими изделиями, а с другой стороны, маленькая бочка,
в которую шахтеры сдают на хранение золотой песок.

Сзади прилавка, в середине, прямоугольное окно с рамой в гайках:
высоко на окне написано большими буквами: «Настоящий дом для парней».
На той же стене прикреплено объявление ценой в 5000 долларов:
читаются ясно цифры, имя «Рамеррец», подпись «компания Велс Фарго».
С потолка свисают разнообразные съедобные штучки.

С одной стороны экран из тонкого листа железа, чтобы защищать людей
от пистолетных выстрелов; с другой - широкий камин.
Ближе к авансцене - стол с приспособлениями для игры в «фараон»,
другой стол - около прилавка.
(Через большую дверь и через окно видна долина, с ее дикой
растительностью, дубами, низкими хвойными деревьями, озаренная
пламенем заката. Вдалеке - снежные горы затушеванных золотых и
сиреневых тонов.


Яркий свет с внешней стороны, быстро
затухая, делает более темной внутреннюю часть «Польки».

В темноте едва различаются контуры предме-
тов. Слева, почти на авансцене, около камина,
виден красный огонек сигары Джека
Ренса. Около лесенки справа, на бочке, сидит,
обхватив голову руками, Ларкенс.
Достав из кармана письмо, он поднимается,
грустно смотрит на него, идет к прилавку, берет
марку, приклеивает ее на письмо, кладет его в
ящик и снова садится.


Снаружи, в отдалении, сливаются крики и эхо печальных песен).

Голоса в отдалении
В «Польку»! В «Пальму»!
«Холла!»
«Хэллоу!»
(слышен далекий ритурнель)
«Далеко, далеко, сколько слез!..»
(Ник выходит из помещения под лестницей со
свечой и зажигает масляный светильник.
Он зажигает свечи, расставленные здесь и там:
он становится на табуретку и зажигает лампу
посередине комнаты: это лампа для зала для тан-
цев, потом он выходит, чтобы зажечь свет в
верхних частях зала. «Полька» оживает.
Начинают входить группы шахтеров,
возвращающиеся из лагеря)


Гарри, Джо, Красавчик
и другие (входя)
«Хэллоу», Ник!

Ник
Добрый вечер, ребята.

Сид и Счастливчик, вместе с
Билли
«Хэллоу»!

Ник
«Хэллоу»!

Джо, Красавчик и другие
(напевая американский мотивчик)

" Dooda, dooda, day - "

Гарри
(садясь к столу «фараон»)
Сигары, Ник!

Джо
(стуча рукой по столу)
Виски!

Ник
Вот.

Красавчик
Как Минни?

Ник
Хорошо.

Сид
(который сидит за столом «фараон»,
к другим, которые стоят вокруг)

Ребята, фараон! Кто будет?

Гарри
Я буду.

Счастливчик
Я тоже.

Джо
Также и я.

Красавчик
«All right!» Кто держит банк?

Счастливчик
(показывая на Сида)
Сид.

Красавчик
Плохо дело.

Сид
(небрежно кидая карты на стол)
Кто хочет смешать, смешивайте.
(Гарри смешивает карты)

Джо
(бьет Сида открытой ладонью по плечу)
" Холла! "

(Входят Сонора и Трин, в сопровождении несколь-
ких шахтеров с седлами и инструментами, кото-
рые они шумно бросают на пол; некоторые потом
выходят в верхний зал, другие идут в зал для
танцев или стоят вокруг стола, где идет игра)


Сонора и Трин
Ужинать, Ник!
Что есть?

Ник
Немного. Устрицы под уксусом...

Сонора
Ну, давай их.

Трин
... С виски.

Сонора
(ударяет Ларкенса по спине)
"Хэллоу", Ларкенс!

Ларкенс
(меланхолично, не поднимая гвлввы )
"Хэллоу"!

Шахтеры
(готовясь играть)
Ходите!...

Сид
Делайте вашу игру.
(Ник хлопочет, ходит, приносит бутылки и стаканы
из верхнего зала в зал для танцев. Приготавливает также
столик посередине для Сонора и Трина)


Джо
(целясь)
"Садик"!

Гарри
"Маленькую"!

Красавчик
"Большую"!

Шахтеры
(на площадке)
Ник, выпивку!

Сонора
(к Трину, сидящему за столом
наблюдателем)
Тебя ждать?

Трин
(группе игроков, к Соноре)
Хожу...

Счастливчик
Жетоны!

Сид
Король... туз.

Красавчик
(с яростью)
Проклятье!

Ренс
(к Нику, который проходит мимо,
показывая ему на Ларкенса, который все еще
обхватывает гoлoву руками)

Что с Ларкенсом? Ему плохо?

Ник
Он скучает по родине. Ностальгия.
Вспоминает землю, где родился, свой старый
Корнуэлл, там ждет его мать...

Ренс
(снова зажигая сигару)
Какая проклятая земля, этот золотой запад!

Ник
У него желтая малярия. Золото отравляет кровь
тому, кто смотрит на него.

Ренс
Минни, уже поздно!

(За столом «фараон» игра продолжается
еще более интенсивно)


Сид
(к Счастливчику, показывая серию)
Сколько долларов?

Счастливчик
Десять.

Сид
(подавая ему остальное)
И девяносто, будет сто.
Валет... Дама...

Джо
Ура! Ура!

Счастливчик
(с яростью)
Проклятье!

Трин
Дьявольский австралиец!

Джо
Тройка не побеждает никогда.

Трин
Все тройки!

Сид
Тройка... Шестерка...
(игроки стучат еще ожесточеннее, слышатся
слова оскорбления, сдавленные крики и звон монет)


Трин
Все потратил. "Good bye! "
(Он встает из-за стола, за которым играют и
садится за тот, где ест Сонора. За столом, где
играют, раздаются бурные обсуждения и про-
тесты. Ник бегает туда и сюда, разнося
напитки, сигары, и так далее. Некоторые
шахтеры садятся в верхний зал, другие уходят из
этого; кто-то идет к прилавку, кто-то
задерживается у стола, интересуясь. Входят
новые группы шахтеров. Билли приближается к
прилавку тайком, ворует сигары и выходит. В
облачном небе видны большие разрывы).


Ник
(снова входит в зал для танцев,
и громко обращается ко всем)

В зал, ребята,
вам необходимо потанцевать!

Сонора
Танцевать? Сумасшедший!
Я не танцую с мужчинами!
(к Трину)
Как тебе кажется?

Трин
Справедливо.

Сонора
(поднимаясь, к Нику, который
возвращается от прилавка с коробкой сигар)

Минни, наконец, потанцует со мной?

Ник
(лукаво, таинственно)
Конечно: я знаю,
что вам предпочтение!...

Сонора
(ликуя, громко всей компании)
Сигары для всех!

Все
Ура!

(Ник бежит, берет коробку сигар, раздает;
из зала для танцев выходят две молодые танцорки).


Трин
(останавливая Ника, и отведя его в сторону, вполголоса)
Ник, что она сказала тебе?

Ник
(также, к нему)
Ну! Если я правильно понял,
вам предпочтение.

Трин
(ликуя от радости)
Виски для всех!

Все
Ура!

(Ник приносит в круг бутылки и стаканы)

Джейк Уэллс
(поет за дверью)
" Как живут мои старики там, далеко,
далеко, как живут?
Грустно и одиноко моим старикам,
они плачут, думают, что я не вернусь больше! "

Ник
(показывая на дверь)
Ребята, там объявился Джейк Уэллс,
менестрель лагеря!
(Но уже ностальгическая песня взяла все эти
алчные и грубые души: поднимаются головы,
навостряются уши: игра останавливается.
Те, кто наверху, молча наблюдают сверху:
тишина, тихо позваниваниют жетоны.
Джейк Уэллс, бард, появляется в дверях, поет,
аккомпанируя себе на банджо).


Джейк Уэллс
(входя)
"Моя мама...

(Останавливается, пораженный молчанием, с
которым принимают его. Все шахтеры, с
вытянутыми лицами поворачиваются к нему и
делают ему знаки, чтобы он продолжал)


Джейк
(продолжая)
... что будет делать,
если я не вернусь,
если я не вернусь?
Как будет плакать! "

Некоторые шахтеры
(у стола для игры)
На ткацком станке выткет лен
для печального савана,
которым она накроет... "

Некоторые шахтеры
(с площадки верхнего зала)
Моя собака...

Джейк Уэллс
Моя собака...

Другие шахтеры
(наверху)
моя собака меня проводит? ... "

(Безнадежная ностальгия овладевает всеми. Кто-то, начинает сопровождать песню глухими ударами кулаком по столу)

Гарри
(прерывисто, как бы рыдая)
" О мой дом, рядом с берегом...

Шахтеры
(за столом)
ты далеко .. -

Шахтеры
(наверху)
ты далеко...

Все
(еле слышно)
... кто тебя увидит? "

(Песня тоскливо гаснет. Все молчат. Ларкенс,
печальное оцепенение которого встряхивает ностальгическая песня,
поднимается и с последними словами хора взрывается в плаче.
Джейк Уэллс входит в комнату и безучастно наблюдает за сценой ).


Голоса
- Джим, почему ты плачешь? - Джим!...
- Что с тобой?...

Ларкенс
(в слезах, с мольбой)
Я не могу больше сдерживаться,
я не могу сдерживаться, ребята! Я болен,
я не знаю... Вышвырните меня,
ах, вышвырните меня вон! Я разорен!
Устал я махать киркой на руднике!
Я хочу к плугу, хочу к маме!...
(Все собираются вокруг него, утешают, все
возбуждены. Сонора берет поднос и предлага-
ет всем собрать деньги для Ларкенса. Все
предлагают свои услуги, менее всех Сид.
С верхней площадки кто-то бросает монеты).


Сонора
Пошли их домой...

Голоса
Бери... - держи... - Пять долларов!
Еще пять! ... - Это тебе...
Еще эти ..-

Сонора
(к Ларкенсу)
Смелее!

(Отдает содержимое подноса в руки Ларкенсу,
который возбужденно и конфузливо всем
посылает приветствия и улыбается сквозь слезы)


Ларкенс
Спасибо, спасибо, ребята!..
(Ларкенс выходит; группа шахтеров снова подхватывает мотив песни.
Билли тайком при ближается к прилавку, намереваясь стащить напиток:
Ник видит его и прогоняет: он тогда садится на корточки на землю,
почти на авансцене, играя в одиночестве: Джейк Уэллс уходит,
с некоторыми людьми в зал для танцев - Вокруг Сида возобновляется «фараон»)


Голоса
Кто ходит? ... - Четверка ... - Тройка... -
Я удваиваю ... - Я рискую фактически...
Ничего не идет больше! ... - Двойка!... Король!

Красавчик
(поймав Сида в передёргивании в картах
и ударяя большим кулаком по столу)

Вот вор!

Сонора
На руках!

Трин
Шулер!

Красавчик
На руках!
(он берет колоду карт и бросает ее на стол)
Смотрите!

Гарри
Крапленые!

Сонора
В петлю!

Голоса
- В петлю вора!
- В петлю шулера!

(Сида хватают и ведут на середину сцены. Все, кто были наверху,
спускаются, Билли под нимается с земли.
Джек Ренс появляется из дверей зала для танцев
и с холодным равнодуем наблюдает за сценой)


Сид
(умоляюще)
Сжальтесь...

Джек Ренс
(приближаясь)
Что происходит?

Красавчик
Шулер!
Получи то, что тебе следует!...

Голоса
В петлю!...

Ренс
(улыбаясь, достает из кармана красный платок,
чистит обувь, поставив ногу на стул и
флегматично говорит)

Пошли, ребята!
Успокойтесь... Здесь ... смотрите.

Голоса
В петлю, Сид.
Смерть!

(Все снова угрожающе окружают дрожащего Сида)

Ренс
(сдерживая их, холодно)
Ура! А что после смерти?
Попинаться внутри в темноте и спокойной ночи!
Я знаю более достойное наказание.
Дайте мне его карту...
(Ренсу дают двойку пик;
он булавкой прикрепляет ее на груди Сида,
там, где сердце)

На сердце, как будто, это цветок.
Не трогайте больше карту. Это знак.
Если кто-то осмелится снять его - повесить.
(к Красавчику, властно)
Завтра в лагере, ты выберешь место.
(к Сиду)
Пошли!

Сид
(плаксиво, жалобно)
Ребята, сжальтесь!...

Все
(бьют его и выталкивают наружу)
Убирайся! Убирайся! - Вон! - Убирайся! - Вор! -
Ух! Ух!

(Каждый старается ударить его ногой: Билли,
который боится такого же удара от самого
Ренса, предусмотрительно выскальзывает
наружу. Ренс, как будто ничего не случилось,
приглашает сесть за стол «фараон». Гарри, Джо
и один шахтер садятся к столу, пьют)


6Ренс
(к Соноре и Трину)
Покер!
(к Нику)
Ник, жетоны!

(Ник приносит; они играют. Входит Эшби)

Эшби
Шериф, "хэллоу!" »

Ренс
(к шахтерам)
Ребята, раздвиньтесь!
Представляю вам мистера Эшби, Агентство Велс Фарго.

(Эшби пожимает руки Ренсу, Соноре, Трину и другим,
сидящим более близко. Самых дальних он приветствует
взмахом руки, они отвечают ему тем же знаком)


Эшби
Ник, принеси мне выпить.
(к сидящим близко)
Как девушки?

Все
(льстиво)
Спасибо, хорошо.

(Ник приносит четыре виски на стол)

Ренс
Какие новости о бандите?

Эшби
Три месяца выслеживаем, он где-то недалеко...
(Ник выходит)

Ренс
(к Эшби)
Говорят, что он ворует как большой господин!
Он испанец?

Эшби
Банда воров, которыми он командует,
мексиканская: крепкий сброд, хитрые, готовые ко
всему. Будьте на страже.
Я пойду, полежу. Я устал, у меня болят все кости.
Всем спокойной ночи!
(Он берет плащ, осторожно укладывается под
лестницей на мешках, не обращая внимания на
происходящее вокруг. Ник возвращается внутрь с
полным подносом стаканов с виски и лимоном)


Трин
(к Нику)
Что случилось?

Ник
Угощает Минни!

Все
(с чувством аффекта)
Да здравствует Минни!
Да здравствует наша Минни!

Ренс
(с важностью)
Миссис Ренс, между прочим.

Сонора
(вскакивая)
Нет, китайская морда!
Минни играет тобой!

Ренс
(поднимаясь, мертвенно-бледный)
Парень, это в тебе виски играет.
Я сочувствую тебе... Джеком Ренсом до сих пор
никто, понимаешь, никогда не брался играть!
Тебе повезло, что я не обижаюсь на пьяниц!

Сонора
(извлекает пистолет, но его
удерживают товарищи. Ник прячется за желез-
ным листом, чтобы спрятаться от выстрелов
пистолета)


Старый хрен!
Минни смеется над тобой!

Ренс
( делая шаг вперед)
Докажи!

Сонора
(освобождаясь)
Смеется над тобой, желтый нос!

Ренс
Ах, негодяй!

(кидается на него; они сцепляются в драке; другие
пытаются разнять их, но им это не удается; в
это время входит женщина, прыгает, что есть
силы, неистово растаскивает их, вырывает из рук
Соноры пистолет, это Минни. Красивая, она
идет и останавливается у прилавка, все смотрят
на нее с восхищением. Со всех сторон взрываются
крики: гнев внезапно спадает: один Ренс в
одиночестве сидит на своем стуле слева)


Все
(с энтузиазмом, потрясая шляпами)
"Hallo" Минни! "Hallo" Минни!

Минни
(выходя вперед, властно)
Что произошло?....
(сурово, к Соноре)
Вечно ты, Сонора?

Трин
Ничего, Минни; пустяки... Пошутили!

Мини
(сердито)
Идите ко всем чертям! Стыдно!...

Джо
(преподнося ей букетик цветов)
Минни...

Минни
Больше не извиняю.

Все
Нет, Минни, нет!...

Сонора
(смущённо)
Ты знаешь, когда ты опаздываешь
делается скучно... И тогда...

Минни
(качает головой и улыбается успокаивающе; под-
ходя к прилавку, видит глазеющего Красавчика)

Красавчик, что ты делаешь? На что ты смотришь?

Красавчик
(встряхивается, улыбаясь смущено)
Ни на что...

Некоторые
(смеясь)
Он смотрел ... на тебя!

Джо
(предлагая ей букетик)
Минни, я сорвал их в длинном Черном Потоке...
В моей стране много таких!
Луга там густые...

Минни
О, спасибо, спасибо, Джо!...

Сонора
(достает из кармана сложенную ленту)
Сегодня приходил в лагерь торговец галантереей
из Сан-Франциско... У него были кружева и ленты.
(с сердечной любезностью, разворачивая ленту)
Это для вас... Вы видите, и цвет пурпурный, как
ваши губы...

Гарри
(так же, как Сонора, доставая шелковый платок)
А этот голубой, как ваши глаза!

Минни
Спасибо, спасибо!...

Эшби
(проснувшись, встает и подходит к прилавку,
поднимая стакан)

Почтение от Велс Фарго!

Минни
(чокаясь со стаканом Эшби)
Гип! Гип!...
(предлагает сигары Эшби)
"Подарочные"? "Аврора"? "Эврика"?

Эшби
(с показной любезностью)
Выберите вы сами,
я не понимаю ничего в сортах.
Мне кажется,
они все приятно пахнут!

Ник
(к Минни, смиренно)
Прошу вас, идите в круг,
каждое ваше слово, каждая улыбка -
это совершенство!

Минни
(хлопая его по плечу)
Хитрый язычок!
(замечает Ренса в стороне)
Добрый вечер, шериф!

Ренс
Добрый вечер, Минни.

Сонора
(к Минни, подавая ей мешочек с золотом)
Вычеркни строчку на моем счете!
(Минни отменяет счет Сонора, взвешивает золо-
то, отмечает и помещает в бочку)


Эшби
(к Ренсу)
С этими бандами в округе, безумие держать золото
здесь внутри... В Агентстве ему было бы гораздо лучше.
(Он продолжает говорить с Ренсом, севшим к
столу «фараон». Минни берет из ящика прилавка
книгу, и идет в середину комнаты.
Все шахтеры следят за нею и собираются вокруг нее.
Кто-то остается на ногах, двое вносят скамью и садятся.
Минни тоже садится и открывает книгу; это Библия.
Ренс и Эшби издалека смотрят и молчат)


Минни
(перелистывая Библию)
На чем мы остановились?... Руфь... Эзекииль...
Нет... Эсфирь?... Ах, вот и знак.
" Псалом пятидесятый, Давида ... "
(к Гарри, который сел)
Гарри, напомни, кто был Давид?

Гарри
(поднимаясь, комично, как школьник,
который отвечает урок)

Он был царем в античные времена, истинным
героем, который, когда еще был юношей,
вооружившись челюстями осла, противостоял
здоровому гиганту и убил его...

(Джо быстро поднимается, шумно открывает складной нож и...
спокойно чинит карандаш)


Минни
(смеясь)
Все перепутал!... Сядь.
(Гарри садится смущенный)
На место, Джо!
Читаем. " Ожидайте второе
пришествие, и наступит мир ... "

Трин
(простодушно)
Что такое это пришествие, Минни?

Минни
Это как трава, которая растет на востоке...

Джо
(нежно)
А здесь у нас она не растет?

Минни
Да, Джо, в сердце каждого из нас
хранится кустик ее...

Джо
(смеясь)
В сердце?

Минни
(серьезно)
В сердце. (продолжает читать)
" Умой меня и он будет белым как снег.
Помести внутри моей груди чистое сердце,
и вставь в меня избранный дух ... "
(останавливается)
Здесь хочу сказать, ребята, что нет
в мире грешника, которому не открылся бы
путь к спасению... Каждый из вас может познать
эту высшую истинную любовь.

(Эшби и Ренс приблизились и тоже прислушива-
ются. Билли входит своим вкрадчивым шагом,
приближается к прилавку и глотает в спешке
содержимое стаканов, облизывая края)


Трин
(смеясь)
Посмотри, Минни!

Минни
Что?

Джо
Билли моет стаканы!

Билли
(смеется мрачным смехом и
бьет рукой по груди)

Хорошо...

Минни
Билли!

Ник
(давая ему пинок ногой)
Убирайся отсюда, негодяй!

Билли
(уклонившись от удара, приближается к Минни
с лицемерным смирением)

Хозяйка...

Минни
Что ты здесь делаешь? Ты знаешь урок?

Билли
Урок, Билли?...
(тупо смееется)
Хе...

Минни
Слушай: считай до десяти.

Билли
... Один ... два ... три... четыре ... пять, шесть,
семь... валет, дама, король...

(все взрываются хохотом. Минни встает)

Минни
Какой глупый лежебока!
А Уовкль? Ты собираешься жениться?

Билли
(вздыхая, с невозмутимым выражением лица)
Уже поздно вступать в брак... У нас же есть малыш...
(Новый взрыв смеха сопровождает эту выходку.
Минни подзывает его. Он неохотно приближается.
Девушка вынимает у него из кармана украденные сигары)


Минни
Этот оборванец еще и соблазнитель..
Негодяй! У них уже малышу шесть месяцев!
Тебе несдобровать, если ты завтра же не
женишься! Теперь, убирайся!
(Она хватает его за ухо и под общий смех выталкивает за дверь.
Возвращается к прилавку. Ренс, который все время наблюдал за нею,
приближается к прилавку. С улицы слышится лошадиный топот)


Ник
(подбегая к двери)
Почта!

Почтальон
(снаружи, появляясь у двери на лошади)
"Хэллоу", ребята!

(отдает письма Нику, который несет их внутрь)
Будьте внимательны! На дороге я видел
поганые рожи метисов...

(Ник раздает письма; депеша для Эшби;
письма Счастливчику, Красавчику и Джо; для Гарри -
газета. Эшби открывает депешу, читает с изумлением)


Эшби
Почтальон!

(Входит почтальон. Все собираются вокруг:
Эшби спрашивает его:)


Эшби
Ты знаешь некую Нину? Нину Михельторена?

Минни
(вставляет со вздохом знающей женщины)
Это та фальшивая испанка, родившаяся в Cachuca,
у которой голос, как фабричный гудок
и которая употребляет много сажи,
чтобы подкрашивать свои томные глаза.
Спросите у ребят!
(Трин и Сонора, стоящие близко, в замешательстве отрицательно
качают головами. Почтальон выходит с Ником.
Минни возвраща ется к прилавку. Счастливчик, Красавчик,
Джо и другие, в различных позах, ходят вперед и назад,
читая свои письма. Гарри читает газету. Эшби и
Ренс идут вперед, к авансцене)


Эшби
Шериф, сегодня вечером я поймаю Рамерецца...

Ренс
Как?

Эшби
(показывая поступившую депешу)
Мой информатор пишет мне, что знает, где явка
бандита, и что именно сегодня вечером в полночь
он придет в "Пальмы", чтобы встретиться нею.

Ренс
(с сомнением)
Эта Михельторена - каналья.
Не доверяйте ей, Эшби: и я рискую серьезно.

Эшби
(зажмуривая глаза)
Хм! Месть влюбленных женщин...
В каждом случае, Ренс, у меня есть свои приемы.
(Ренс и Эшби уединяются снова около помещения под лестницей,
продолжая разговаривать между собой. Шахтеры, разойдясь в разные стороны, продолжают читать их письма; кому письмо приносит обиду.
ругие, напротив, целуют и тщательно прячут его в бумажник;
иные перечитывают и снова убирают письмо, говоря: все идет хорошо.
Минни, у прилавка, шутливо разговаривает с Сонорой и Трином)


Красавчик
(читая письмо)
Кетти выходит замуж? Это кто же женится на
моей Кетти? Чувствую! Это ее сосед - часовщик...
Тот глухой старик!... Ну! ...
(вздыхает, как человек, который помнит многое)
Бедная Кетти!

Счастливчик
(читая, вполголоса)
"... Даже попугай тоскует; не кричит больше:
"Добрый день, братишка! " но зовет тебя:
"Счастливчик " и потом говорит: "Уехал! "...

Гарри
(читает газету)
Пожары, войны, землетрясения, наводнения...
Сколько событий в мире!... А в моей деревне,
что они делают там? Хорошо ли им там?...

Джо
(читает)
"Все же слишком много, Джо, у нас грустных новостей... "
(он продолжает читать вполголоса, потом
ударяет кулаком по столу так, что он трещит,
бросается на скамью и лежит, скуля, обхватив голову руками)


Все
(собираются вокруг)
- Джо, что? - Плохие новости? - Ну, мужайся!

Джо
(поднимается, бросает на землю берет,
с печальным гневом)

И даже бабушка ушла!

(он хочет что-то сказать, но останавливается,
кусает пальцы, вытирает глаза тыльной
стороной руки и, успокоившись, сухо:)

Виски!
(идет к прилавку, где стоит Минни, пьет и уходит.
Ник выходит. Эшби прощается с Ренсом и Минни, пожимая им руки,
с другими - жестом и выходит. Ренс стоит близко к прилавку
и смотрит на Минни).


Ник
(снова входя)
Там снаружи иностранец...

Минни
Кто это?

Ник
Я никогда не видел его...
Он кажется из Сан-Франциско.
Он попросил у меня виски и воду.

Минни
Виски и воду? Что это за ерунда?

Ник
Я так и сказал ему:
в "Польке" пьют только чистое виски.

Минни
Хорошо, иди. Мы приведем в порядок его мозги.
(Ник снова выходит. Вокруг стола остается
трое или четверо игроков; через некоторое время
они уходят; все мало-помалу расходятся, кто - в
зал для танцев, кто выходит, кто идет вверх.
Остаются только Минни и Ренс. Ренс подходит
к Минни, говорит с нею дрожащим голосом, в
котором слышится желание)


Ренс
Я хочу тебя, Минни...

Минни
(улыбаясь, безразлично)
Не говорите так...

Ренс
Тысяча долларов, сейчас, если поцелуешь меня!...

Минни
(нервно смеясь)
Ренс, вы заставляете меня смеяться... Идите,
покончим с этим!

Ренс
(хватая ее)
Ты не можешь здесь жить одна!
Я женюсь на тебе...

Мини
(отодвигаясь, ироническая)
Женитесь, вы сказали?...

Ренс
Если ты этого захочешь, можешь мне поверить!

Минни
(с гордостью)
Ренс, достаточно! Вы меня оскорбляете!
Я живу одна, вы это знаете,
потому что мне так нравится...
(лезет за пазуху, достает блестящий пи-
столет и наставляет его в лицо Ренсу)
(очень тихо, но с силой)

в такой надежной и хорошей компании
мне никто не страшен...
Ренс, оставьте меня в покое.
(Она убирает пистолет за пазуху. Ренс молча
отходит от прилавка, садится к столу «фараон»
и нервно смешивает карты)


Минни
(смотрит на него украдкой, потом подходит)
Вы сердитесь, Ренс? Почему? Я была с вами
откровенна...

Ренс
(с силой бросает карты на стол
и голосом резким и чеканным:)

Минни, поедем ко мне домой,
в горы, на другое море:
ты не пожалеешь, Минни, что последовала за
мной, не пожалеешь, если там останешься!
Никто никогда не любил меня, никого я не любил,
никто никогда мне не нравился!
У меня в груди сердце игрока,
грубое и отравленное,
оно смеется над любовью и судьбой:
я отправился в путь,
привлеченный очарованием золота...
И это единственное, что не обмануло меня.
Сейчас за твой поцелуй готов отдать сокровище!

Минни
(мечтательно)
Любовь - другая вещь...

Ренс
(насмешливо)
Поэзия...

Минни
Там в Соледаде, когда я была маленькой,
у нас была коптильная комната
в таверне, на кухне.
Я жила с папой и мамой.
Все помню: я вижу людей,
входящих и уходящих по вечерам.
Мама готовила еду и коптила,
папа раздавал карты для «фараона».
Мама была красива, у нее были красивые ножки.
Иногда она тоже играла; а я, сидя под столом,
ждала, когда мне перепадут несколько монет,
чтобы купить сладости, видела, как она тайком
наступала на ногу папе... любовно так!...
Я тоже хотела бы встретить человека:
и так же любить его.

Ренс
(смотрит на нее пристально,
угрожающе, потом успокаивается)

Может быть, Минни, ты пошутила?
(Минни хочет ответить,но тут снова входит
Ник. С ним Дик Джонсон, у которого в руках седло его лошади)


Джонсон
(кладя седло на землю, высокомерно)
Найдется ли у вас приют для меня?...

Минни
(она изумлена, как тот, кто внезапно узнает человека.
Но сейчас же берет себя в руки)

Приветствую незнакомца!

Джонсон
(также, после движения изумления,
с еще большей любезностью)

Я попросил виски и воду.

Минни
(заботливо)
В самом деле?
Ник, подай господину виски, как ему хочется.
(Ник и Ренс тоже удивлены. Ник ищет под прилавком
прилавком графин для воды. Ренс наблюдает, нахмурив брови)


Мини
(указывая Джонсону на скамью, немного смущенно)
Садитесь... Вы должно быть устали...

Джонсон
(с таким же смущением, смотря на нее)
Девушка из лагеря?

Минни
(краснея)
....Да.

Ренс
(подходит к Джонсону, вызывающе и насмешливо)
Незнакомцы не имеют права входить в лагерь.
Уверен, вы ошиблись дорогой, юноша.
Вы, случайно, не Нину Михельторен собираетесь искать?

Минни
(кричит Ренсу)
Ренс!

Джонсон
Я слез с лошади на несколько минут, только для
того, чтобы отдохнуть... и, при случае, искусить судьбу.

Ренс
(жестко)
Игрок? Как ваше имя?

Минни
(смеясь)
Что же, здесь должны быть известны
имена всех людей?

Джонсон
(успокаивая Ренса)
Джонсон.

Ренс
(враждебно)
Джонсон... А дальше?

Джонсон
Я приехал из Сакраменто.

Минни
(с большой любезностью)
Приветствую Джонсона из Сакраменто!

(Ренс отходит в сторону взволнованный.
Ник уходит)


Джонсон
(к Минни. Оба стоят у прилавка)
Спасибо... Вы помните меня?

Минни
(улыбаясь)
Да, да, вы тоже вспомнили меня...

Джонсон
И как же я мог не вспомнить?
Это было по дороге в Монтерей...

Минни
Это было, когда я возвращалась...
Вы подарили мне веточку жасмина...

Джонсон
А потом я сказал: пойдемте собирать ежевику...

Минни
Но я не пошла...

Джонсон
Верно...

Минни
Помните, синьор?

Джонсон
Как сейчас...

Минни
Я снова пошла своей дорогой,
а вы говорили... (опуская глаза)
я не помню больше...

Джонсон
(приближаясь к ней)
Да, я помню, что сказал тогда.

Минни
„Не забывайте меня.

Джонсон
„Я вас не забуду никогда!"

Минни
Какое-то время я надеялась на встречу...
Но с тех пор больше не видела вас!

Ренс
(подходит к прилавку.
Одним ударом опрокидывает стакан Джонсона)

Синьор Джонсон, ответьте мне, наконец!
Я - Джек Ренс, шериф. Я не позволю шутить со
мной. Зачем вы приехали сюда?
(Джонсон переходит на другое место и смотрит
на него с раздражением. Ренс идет к дверям
танцевального зала и зовет)

Ребята! Незнакомец отказывается признаться,
зачем он пришел в лагерь!
(Несколько шахтеров выходят из танцевального зала,
чтобы распросить Джонсона)


Шахтеры
Кто он? Где он?
Мы заставим его петь!

Минни
(останавливая их повелительны жестом)
Я его знаю! Перед всем лагерем подтверждаю,
что он Джонсон!...
(вмешательство Минни успокаивает всех шахтеров,
которые подходят к Джонсону, сердечно приветствуя его)


Сонора
Добрый вечер, синьор Джонсон!

Джонсон
(с чувством, пожимая протянутые руки)
Ребята, добрый вечер.

Трин
(показывая на Ренса, который отошел назад и
выглядит бледнее обычного)

Ему не нравится! Этому неряхе
пора прекратить разыгрывать из себя хозяина!

Гарри
(к Джонсону, указывая на танцевальный зал)
Господин Джонсон, вальс?...

Джонсон
Я готов.
(предлагая руку Минни)
Вы позволите?

(Все смотрят на Минни, с изумлением и
радостью, улыбаясь, как будто призывая Минни к танцу.
Только Ренс хмуро выжидает)


Минни
(смущенно, смеясь)
Я?... Извините, Джонсон: вы не поверите,
но я никогда в жизни не танцевала...

Джонсон
(улыбаясь)
Пойдемте...

Все
Вперед, Минни!... Это будет невежливо!

Минни
(решаясь, грациозно)
Ну, давайте пойдем!
(берет Джонсона за руку)

Все
Вперед! Музыка!... Гип!... Ура!

(Трин и Сонора открывают двери зала: Гарри и
другие шахтеры отбивают такт руками: Минни
и Джонсон исчезают в зале, танцуют, сопровож-
даемые другими людьми; остаются Сонора, Трин,
Красавчик, Гарри, Ренс).


Ник
(снова входя)
Где Минни?

Ренс
(ворчливо)
Она там, внутри, танцует с тем канадцем с короткими волосами,
который приехал из Сакраменто!
(Он видит седло Джонсона на земле, откидывает его ногой
далеко за спину Ника. Снаружи слышны крики. Появляется Эшби
с несколькими людьми, которые вбрасывают внутрь Хозе Кастро)


Эшби
Веревку! Связать его!
(Кастро связывают и бросают на землю, слева,
почти на авансцене, он дышит
как загнанное животное)


Кастро
(увидев седло Джонсона, про себя)
Седло патрона! Они его взяли!

Эшби
(к Нику, тяжело дыша)
Дай выпить!... Я умираю.

Ренс
(хватая Кастро за волосы
и откидывая ему голову)

Сукин сын, покажи нам свое грязное лицо!
Ты с Рамереццем!...

(Группа шахтеров стремительно выходит из
танцевального зала. Танцы продолжаются).


Кастро
(испуганно)
Он убежал. Я ненавидел его.
Если хотите, я наведу вас на его след!

Сонора
(грубо)
Этот грязный вор нас обманывает!

Кастро
Нет, я не обманываю вас!

Ренс
Ты знаешь тайник?

Кастро
(слабым голосом)
Чуть больше мили в сторону Мадрона в Канаде.
(все, кроме Ренса, приближаются, нагнувшись,
к Кастро, и тревожно прислушиваются)

Я покажу вам дорогу.
Именем моей матери,
Марии Сальтайи, клянусь,
что не обманываю вас!
Если хотите, я отведу вас.
Только посадите меня
на спину моего иноходца!

Ренс
(оглядываясь вокруг)
Уйдет?

Эшби
(смотрит наружу, всматриваясь в небо)
Улетит... У нас будет буря...

Сонора
Один хороший удар...

Трин
Попробуем!

(Трин и Сонора, бегут к дверям танцевального зала, с криком:)
На лошадей! На лошадей!

(Кастро заглядывает в открытые двери и видит Джонсона;
Джонсон замечает его)


Кастро
(про себя, радостно)
Он не взят! И танцует!

Люди из лагеря
(выходя из танцевального зала)
Куда идти?

Ренс
Преследовать Рамерреца!
Быстрее.

Ник
(к Соноре, беспокоясь за Минни и за баррель)
А золото?

Сонора
(галантно)
Глаз Минни достаточно, чтобы следить за
сокровищем!

(Все выходят. С ними и бард Джейк Уэллс.
Ник прячет за пояс пистолет и встает охранять двери.
Спустя некоторое время из зала выходит Джонсон:
увидев Кастро, ведет себя невозмутимо:
Кастро притворяется, что умирает от жажды)


Кастро
(к Нику)
Пить!

(Ник собирается взять за прилавком водку:
Джонсон приближается к Кастро, как бы
не замечая его)


Кастро
(очень тихо, быстро)
Меня послали отвлечь их.
Наши ждут меня в лесу.
Скоро ты услышишь свист;
когда он раздастся,
отвечай тоже свистом.
(Ник приносит водку для Кастро:
Джонсон безразлично отворачивается:
Кастро с жадностью пьет)


Ник
(к Джонсону).
Этот человек знает, где искать Рамерреца...

(В окне, позади прилавка, видно, как появляются и исчезают свет факелов,
белый и красный: слышен лошадиный топот: лошадиные головы
появляются в высоком окне: раздаются голоса.
Входит Ренс с некоторыми, назначенными им)


Ренс
(показывая на Кастро)
Развязать!

(Джонсон стоит неподвижно, с раздражением,
не приветствуя; гневно кусая свою руку; Ренс
приказывает вывестия наружу Кастро, который
выходит, украдкой взглянув на Джонсона)

Вывести!

(Выходят: Ник, у дверей, приветствует их)

Ник
Удачи!
(Ник собирается закрывать "Польку". Он идет наверх,
гасит свет: он гасит здесь и там, свет и свечи;
идет в танцевальный зал; Минни выходит из него;
Ник входит, гасит там свет и возвращается)


Минни
(к Джонсону)
О, синьор Джонсон, вы остались, чтобы
составить мне компанию для охраны дома?...

Джонсон
(с легким смущением)
Если вы хотите...

(он садится к столу для игры.
Минни остается на ногах, как и раньше,
прислонившись к столу. После паузы:)

Как странно. Оказывается, здесь каждый может
войти под спокойным предлогом выпить, но с
намерением воровать...

Мини
Достаточно моего слова,
чтобы удержать любого...

Джонсон
(с улыбкой наблюдая за нею)
Даже от того,
кто не хотел бы украсть
больше, чем поцелуй?...

Минни
(смеясь)
Даже от такого!... Честно говоря,
такое случается, иногда ... ,

(опуская глаза с грацией)
Но я никому еще не дарила свой первый поцелуй.

Джонсон
(смотря на нее с увеличивающимся интересом)
Действительно? И вы живете здесь, в «Польке»?

Минни
Я живу в хижине на середине горы.

Джонсон
Вы заслуживаете лучшего.

Минни
Я довольна, мне достаточно; поверьте.
Я живу совсем одна, не боюсь...
(пауза)
Странно! Я чувствую, что могла бы на вас
положиться, хотя я даже не знаю, кто вы...

Джонсон
Не знаю почему, но я тоже также чувствую.
Я люблю жизнь, и я люблю,
когда рядом со мной идет красавица.
Конечно, вам так нравится,
но вы еще многого не пережили, чтобы
разбираться до конца во многих вещах мира...

Минни
Я не знаю, не понимаю вас.

Я бедная девушка
темная и не знающая ничего хорошо:
вы говорите мне настолько красивые вещи
что, возможно, я не понимаю...
Я не знаю, но я чувствую в сердце некоторое
недовольство оттого, что я такая маленькая,
я чувствую желание возвыситься до вас,
как, как, до звезд, чтобы стать ближе к вам,
чтобы я могла говорить с вами.

Джонсон
Вы молчите о том,
что, когда в танце я предложил вам руку,
я почувствовал, как ваше сердце трепещет
против моей груди.
Я испытал странную радость, новый покой,
который не знаю, как объяснить!

Минни
Я тоже, как и вы, не знаю,
что мне читать в сердце,
но моя душа была полна такой радости,
такого страха...

(на пороге появляется взволнованный Ник,
Минни раздосадана:)


Что случилось?

Ник
Посмотрите. Вокруг появились
мексиканские рожи...

Мини
(подходя к двери)
Где, Ник?

Джонсон
(задерживая ее, таинственно)
Не ходите!

(В ночи раздается резкий свист.
Джонсон про себя)

Сигнал!...

Минни
(испуганно,
прячась за Джонсона)

Послушайте!
Что это за свист?
(показывая на бочку)
В этой бочке, Джонсон, казна.
Туда ребята кладут на сохранение золото...

Джонсон
И они оставляют его так?...

Минни
Каждую ночь здесь кто-нибудь остается,
они дежурят по очереди.
Сегодня вечером они отправились по следу
того грешника... (с порывом)
Ох, но, если кто-то захочет забрать это золото,
он должен будет убить меня,
прежде, чем он коснется его!

Джонсон
Минни! И вы можете подвергать себя такому
риску, охраняя то, что даже не принадлежит вам?

Минни
(она кладет ноги на бочку, как бы для охраны)
Ох, вы поступили бы так же! Знаете ли вы,
каким тяжелым трудом достаются, и как дороги
эти деньги! Это тяжелая борьба!
Щелочь, камни, глина, глыбы враждебной эемли!
Лежать на влажной траве:
грязь в глазах, в костях, в сердце!
Весь день, с размягченными жилами,
с изогнутой спиной, с выжженным мозгом,
на краю ямы; если на берегу ручья он
приляжет: он не поднимется больше!...

(она замолкает, задумавшись, взволнованная
воспоминаниями; садится на баррель)


Бедные люди! Сколько их, оставивших далеко
семьи, жен, детей, и пришедшие
умирать, как собаки, посреди грязи,
чтобы послать немного золота дорогим старикам
и далеким детям!

(решительно, просто)

Вот почему, Джонсон, тот, кто захочет забрать это
золото, сначала должен будет иметь дело со мной!

Джонсон
(с внезапным порывом)
О, вы не бойтесь, никто не отважится.
(со страстным движением)
Как мне хочется сказать, что я чувствую!
Но я должен уйти... Я хотел бы навестить вас
в вашей хижине...

Минни
(грустно)
Вам действительно нужно уйти? Как жаль!
(подходит к двери, стоит, прислушиваясь)
Ребята скоро будут здесь.
Когда они вернутся, я смогу уйти.
Если вы хотите увидеть меня,
чтобы продолжить разговор,
приходите на огонек...

Джонсон
(колеблется, потом, решаясь)
Спасибо. Минни... Я приду.

Минни
(шутливо и грустно)
Не ждите многого!
На мое образовании не потрачено
и тридцати долларов...
(старается смеяться,
но глаза наполняются слезами)

Могла бы я научиться большему, если бы смогла
учиться? Как вы думаете?

Джонсон
(возбужденно, отдаваясь игре воображения)
Конечно, смогли бы!... Я чувствую это,
когда смотрю на вас, Минни!

Минни
(вытирая слезы)
Правда?... Но какое это имеет значение!
(она поднимается, идет к прилавку, опирается
на него руками и, спрятавшись, плачет навзрыд)

Я бедная, темная девушка,
ничего не знающая...

Джонсон
(подходит, с нежностью)
Нет, Минни, не плачьте... Вы себя не знаете.
Вы - создание хорошей и чистой души...
и у вас лицо ангела!...
(Он берет седло, резко подходит к двери.
Какой-то момент он прислушивается, потом
открывает дверь и быстро выходит. Вбегает
Ник, осторожно приглушает свет вокруг. Полная
тишина. Ник идет к двери, открывает ее и
ждет, чтобы хозяйка вышла. Минни стоит как
оглушённая в середине темной комнаты,
освещенной только колеблющимся светом поме-
щения под лестницей. Погрузившись в опьяняющее
воспоминание, потерянно тихо шепчет:)

Минни
Он сказал... Как он сказал?...

(вся съеживается,
вздыхая и закрывая лицо руками)

Лицо ангела!...

Занавес медленно опускается

libretto by Людмила Юй 
Contents: Действующие Лица; Акт I; Акт II; Акт III

 Print-frendly

comments powered by HyperComments