DM's opera site
libretti & information
ComposersOperasLinksForumAbout
Other “La fanciulla del West” libretti [show]
Italian
Russian
Line-by-line [show]
Italian

La fanciulla del West” by Giacomo Puccini libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Акт I; Акт II; Акт III
Акт II

Квартира Минни.

Она состоит из одной комнаты, в которой
устроена перегородка, за ней находятся ряды
сундуков, пустых ящиков и других предметов.
Комната оклеена обоями во вкусе эпохи.
В центре устроена дверь, которая открывается в
маленький вестибюль.
Справа и слева от двери - два окна со шторками.
К одной из стен придвинута кровать,
над изголовьем которой устроен балдахин
из кретона в цветочек.
В изножии кровати маленький стол, на котором
стоит тазик и кувшин воды, и столик, на
котором лежат различные предметы женского
туалета. У стены - шкаф из сосны,
на его дверце устроена вешалка, на которой
висят халат, дамская шляпка и шаль.
Рядом со шкафом - низкий камин, на нем -
старые маятниковые часы, керосиновая
лампа без колпака, бутылка виски
и стакан. Этажерка в три полки стоит рядом с
камином, на ней тарелки, вазочки, предметы для
кухни. Перед очагом - шкура медведя.
Почти перед дверью, немного ближе к камину,
накрытый стол для одного. Сливки, печенье,
торт, куски мяса, сахарница. Лампа на столе.
Между столом и очагом, стоит кресло-качалка,
сделанная из старого бочонка.
Здесь и там стоят кожаные стулья.
В стенах висят старые олеографии и много
других причудливых предметов.
Не прошло и часа после событий первого акта.
Снаружи свистит ветер. Стекла заиндевели от
мороза. Когда поднимается занавес, Уовкль сидит
на корточках на полу, возле огня, с ребенком в
переносной колыбельке, которая висит у нее за
спиной. Мягким и монотонным голосом она поет
малышу колыбельную песню, укачивая его)

Уовкль
« Мой малыш и большой и маленький,
он маленький, и лежит в колыбельке,
он большой и касается луны,
он касается луны своим пальчиком.
Hao, wari! Hao, wari! ... "
(Стучится и входит Билли. Часто в течение
сцены оба индейца издают глухой звук,
нечто среднее между носовым и горловым,
похожее на хрюканье)


Билли
(входя, вместо приветствия)
Угх...

Уовкль
(отвечая)
Угх...
(Увидев на столе стаканы, Билли бросает на них
жадный взгляд, желая попробовать)


Уовкль
(показывая на стол)
Сливки... Печенье...
Хозяйка. Не трогай.

Билли
(отодвигаясь)
Билли честный.
(Он видит на полу упаковку от сливок.
Подбирает ее, и аккуратно пальцами собирает
оставшиеся сливки.

Затем садится рядом с Уовкль, равнодушный)
Твоя хозяйка прислала.
Она сказала: Билли, женись...

Уовкль
(небрежно)
Угх... Уовкль не знает...

(Пауза)

Билли
Что даст твой отец для свадьбы?

Уовкль
Не знаю.

Билли
Билли даст четыре доллара твоему отцу:
и поженимся...
(облизывая пальцы)

Уовкль
Уовкль говорит:
нас соединяет малыш...

Билли
(с упоением)
Наш малыш!

(отдает Уовкль упаковку от сливок,
которую с жадностью облизал.
Билли зажигает трубку, потом передает ее Уовкль,
которая делает одну затяжку и отдает ему трубку)

Завтра в церкви будут петь...
(он тихо поет)
" Как трава днем...
(Уовкль вздыхает, со звуком удовлетворения
прижимается к плечу Билли и поет с ним своим
немного носовым голосом,раскачиваясь)

... так человек, который сам себе господин,
зимой строит планы про себя и умирает! »
После свадьбы: выпьем немного виски!
(достав из кармана платок, он складывает его,
показывает его Уовкль и кладет в колыбель
ребенка, ласково поглаживая ее колени)

Угх...

Уовкль
(поднимаясь)
Угх... Вот и хозяйка!

(В дверях появляется Минни. Она входит, держа
высоко фонарь; его свет ударяет в лица обоих
индейцев, которые смущенно отстраняются друг
от друга. Минни плохо справляется с внутренним
волнением: она оглядывает комнату, стараясь
представить, какое впечатление произведет ее
дом на Джонсона: на ней тот же красный плащ
из первого акта. Она вешает фонарь на гвоздь в
деревянную стенку внешнего выхода.
Уовкль прибавляет света на столе)


Минни
Билли, договорились?

Билли
Завтра.

Минни
Хорошо. Теперь иди.

(Билли уходит. К Уовкль)
Сегодня вечером, Уовкль, ужин для двоих..

Уовкль
Кто-то придет? Угх!... Не вовремя.

Минни
(вешая плащ на вешалку)
Молчи, и приберись! Это тебя не касается.
Время еще есть. Нужно здесь многое сделать...
(видит разложенные чулки, рвет их,
выбрасывает, трясет Уовкль за плечи)

Смотри!

(она выбрасывает чулки в ящик.
Уовкль расставляет тарелки на столе.
Минни осматривается вокруг)

Куда ты подевала мои красные розы?

Уовкль
(показывая за перегородку, со своим обычным:)
Угх...

Минни
(она снимает у себя с груди пистолет и кладет
его в ящик. Берет розы и вставляет их в волосы,
смотрясь в зеркало)

Малыш, как он?
Билли сказал тебе... ?

Уовкль
Мы женимся.

Минни
(бросая ей ленту)
Держи, это для малыша!
(Уовкль берет ленту, завязывает ее.
Минни достает из ящика пару белых туфель)

Я хотела бы надеть их.
Туфли от Монтерея...
(она садится на пол, быстро намачивает их
и начинает натягивать одну из них)

Лишь бы мне удалось влезть в них... Ах! Узкие!
(Туфля с большим усилием натягивается.
Потом также надевается другая туфля.
Минни поднимается. Она идет, немного хромая)

Посмотри на меня: как ты думаешь, они ему понравятся?
(она идет за перегородку с довольным вздохом)

Я хочу одеться как праздничный день,
вся, с головы до ног.

(набрасывает на плечи шаль
и смотрится в зеркало)

Не так уж она плоха...

(капает немного одеколона на шаль)
Еще парфюма... Видишь?

(натягивает перчатки, тесные и короткие)
Это перчатки... Больше года я не надевала их!...

(смотрится еще, смущенная и довольная
и поворачивается к Уовкль )

Скажи, Уовкль, не буду ли я выглядеть
слишком элегантной?

Уовкль
(которая принимает участие в туалете хозяйки,
неподвижно стоя на ногах)

Угх...

(снаружи стучат)

Минни
(вздрогнув)
Уовкль, он уже здесь!

(она быстро зашнуровывает туфли,
подтягивает чулки и идет открывать дверь.
Уовкль наблюдает из-за занавески)


Джонсон
(появляется в дверях с фонарем в руке.
Он в меховой шубе)

" Хэллоу! "

Минни
(стоя около кровати, смущаясь, испытывая стыд)
Добрый вечер!

Джонсон
(наблюдая за нею)
Вы уходите?

Минни
(крайне смутившись)
Да... Нет... Я не знаю. Входите.

Джонсон
(кладет фонарь на стол)
Вы так изящны!
(обнимает ее)

Уовкль
Угх!...
(закрывает дверь. Минни отстраняется,
нахмурив брови)


Джонсон
(повернувшись, он видит Уовкль.
К Минни)

Простите.
Я не видел...

Минни
(с обиженным вздохом),
Довольно, синьор:
не извиняйтесь.

Джонсон
(продолжая)
Вы предстали передо мной такой красивой...

Минни
(еще немного обиженная, садится за стол
со стороны камина)

Вы слишком торопитесь.

Джонсон
(приближаясь)
Прошу вас извинить...

Минни
(серьезно)
Вы раскаиваетесь?

Джонсон
(шутливо)
Полностью!...

(Минни, которая сидит наклонив голову, поднимает ее,
натыкается на его взгляд и краснеет.
Уовкль гасит фонарь Джонсона, лежащий на полу.
Она снимает из-за спины малыша и кладет его на шкаф)


Джонсон
(показывая на шубу)
Я могу снять ее?

(Минни отвечает жестом согласия. Он снимает с
себя шубу и кладет вместе со шляпой на стул около двери)

Спасибо.

(Он подходит к Минни и протягивает ей руку:)
Друзья?

(Минни, побежденная, улыбается и подает ему
руку. Он стоит в задумчивой позе)

О чем вы думаете?

Минни
Думаю...
Этой ночью вы пришли в "Польку" не из-за меня...
Что привело вас? Возможно, и правда, что вы
потеряли дорогу к Михельторене?

Джонсон
(пытается снова обнать ее,
чтобы увести в сторону разговор)

Минни!....

Минни
(уклоняясь)
Уовкль, кофе!

Джонсон
(оглядываясь вокруг)
Какая милая комната!

Минни
Вам нравится?

Джонсон
Она вся наполнена вами...
Как странно, что вы
живете на этой горе,
одна, далеко
от мира.

Минни
(радостно)
Ох, знаете,
как здесь жить радостно!
У меня есть
маленький жеребенок,
который может галопом
отвезти меня
вниз, в деревню;
на луга за камышом,
пылающими гвоздиками,
на реку,
чьи берега благоухают
жасмином и ванилью!
Потом я возвращаюсь
к моим соснам,
на гору Сиерра,
которая стоит близко к небу,
и кажется, что Бог оттуда
указывает своей рукой
дорогу к небу.

Джонсон
(слушает внимательно и заинтересованно)
А когда наступает снежная буря?

Минни
О, тогда у меня много дел.
Открываю Академию...

Джонсон
Академию?

Минни
(смеясь)
Это школа для шахтеров.

Джонсон
А кто учитель?

Минни
Я сама.

(Джонсон смотрит на нее восхищенно.
Минни, предлагая ему сладости)

Печенье со сливками?

Джонсон
(угощаясь)
Спасибо...
Вы любите читать?

Минни
Очень.

Джонсон
Я пошлю вам книги.

Минни
О, спасибо, спасибо!
Любовные истории?

Джонсон
Если хотите. Они нравятся вам?

Минни
(страстно)
Очень!
Для меня любовь безгранична!
Я никак не могу понять,
как можно, любя человека,
оставлять его одного.

Джонсон
Вы неправы.
Есть женщины, заставляющие страстно желать
их всю нашу жизнь, на которых можно только
молиться... А потом умереть!

Минни
(шутливо, нагнувшись к нему)
Правда? И. .. сколько раз вы умирали?
(предлагая ему сигару)
Нашу гаванскую сигару?
(к Уовкль )
Свечу!
(Уовкль зажигает свечу, подносит ее к двери,
чтобы Джонсон мог прикурить сигару,
Джонсон идет к выходу, потом возвращается к
Минни, снова пытаясь обнять ее)

(ускользая)

Ах, мои розы! Вы их помнете!

Джонсон
Почему вы не снимете их?
(пытается обнять Минни)
Поцелуй, один поцелуй!

Минни
(тая, со сладким насилием)
Синьор Джонсон, ваши руки
торопятся ... обнимать!

Джонсон
Губы отрицают ... а сердце разрешает!

Мини
(постепенно все более млея, снимает с себя розы,
кладет их в ящик с перчатками)

Уовкль, домой!

(Уовкль, ворча, берет малыша со шкафа, кладет его за спину,
наматывает на спину покрывало и идет к двери)

Джонсон
И я тоже?..

Минни
(кокетливо)
Вы ... вы можете остаться
час ... или два, еще.
(У Джонсона вырывается короткий крик радости.
Уовкль открывает дверь)


Уовкль
Угх... Снег!

(Слышно завывание ветра)

Минни
(нервно)
Иди! Отдохни на сене.
(Уовкль выходит с ворчанием,
закрывая за собой дверь)


Джонсон
(к Минни, протягивая к ней руки)
Поцелуй, один поцелуй хотя бы!

Минни
(бросается в его объятия)
Вот! Твоя!...

(Открывается дверь, которая неистово хлопает;
в комнате все дрожит, переворачивается от ветра
и засыпается снегом, которые проникают в комнату.
Минни и Джонсон, обнимаются, целуются с большим волнением,
забыв обо всем и всех. - Дверь закрывается;
волнение прекращается, все успокаивается;
снаружи еще слышатся порывы ветра)


Джонсон
(с большим волнением)
Минни... Какое сладкое имя!

Минни
Оно нравится тебе?

Джонсон
Очень! Я люблю тебя с тех пор, как увидел...
(он делает непроизвольное движение, как будто
ужаснувшись того, что сказал Минни,
сжимая ее еще сильнее)

Ах, нет, не смотри, не слушай!
Минни, это напрасные мечты!

Минни
(не понимая, смиренным голосом)
Почему ты так говоришь?
Я знаю, я бедная девушка...
Но когда я тебя встретила, я сказала себе:
он идеален; он меня научит.
Если он меня захочет, я согласна.

Джонсон
(внезапно решившись)
Будь счастлива! Прощай!
(целует Минни в губы, хватает шляпу и шубу,
нервно открывает дверь. Ветер врывается в
комнату, но с меньшей силой)

Снег идет!

(Закрывает дверь. Возвращается спокойствие)

Минни
(бежит к окну, выходящему в ту сторону, куда
должен уходить Джонсон. Радостно:)


О, смотри! Гора совсем белая:
тропинки совсем не видно.
Ты не сможешь уйти.

Джонсон
(взволнованно)
Я должен!

Минни
Почему? Завтра уйдешь!
Это судьба! Останься!

(Снаружи слышны частые выстрелы)

Джонсон
Послушай!

Минни
Послушай!
Наверное, это бандит, которого заарканили...
Может быть, это Рамеррец! Вор!
Какое это имеет отношение к нам?

Джонсон
(вздрогнув, мрачно)
Это верно: какое это имеет значение для нас?...
(снова бросается к выходу)

Минни
Останься! Это судьба!

Джонсон
Остаться!
Но, душа моя,
я не оставлю тебя больше!
Я прижму тебя к себе, чтобы смешались
сердце с сердцем, с тобой одной!...

Джонсон и Минни
Сладко так жить, так умирать,
и не расставаться, не расставаться больше!

Джонсон
Твой поцелуй освежает мои губы!

Минни
Сделай меня, мой милый, достойной тебя!...

Джонсон
(горячо, пылко)
О Минни, ты можешь сказать мне, отчего
я так страдаю?...
Я не могу больше сдерживаться!...
Я люблю тебя!

Джонсон и Минни
Навсегда!
(Минни, несмотря на страстный порыв любви,
остается задумчивой;
Джонсон, изнемогая от желания,
взывает к ней, тормоша ее)


Джонсон
Минни! Минни!

Минни
(пробуждаясь, не отталкивая, нежнейше)
Я мечтала...
Было так хорошо!...
Теперь он даст нам спокойную ночь...
(Джонсон грустно встряхивает головой; он
овладевает собой; Минни показывает ему на кровать)


Минни
Вот твоя постель...
(она придвигает к камину шкуру медведя;ищет в
гардеробе, находит подушку в наволочке)

Я около камина...

Джонсон
(противясь)
Ах, нет! Я не хочу так!...

Минни
(нежно)
Я привыкла, ты знаешь?
Почти каждую ночь, когда делается очень
холодно, я сворачиваюсь калачиком на этой медве-
жьей шкуре и засыпаю...

(Минни ставит свечу на камин; гасит свет на
камине; уменьшает немного на комоде;
уменьшает на столе, встает на стул, чтобы
достать; идет назад к гардеробу:
раздевается, оставаясь в длинной белой рубаш-
ке, на которую накинут широкий халат яркого
цвета; Джонсон бросает на кровать свой плащ и
шляпу. Минни снова появляется; смотрит на
Джонсона; прибавляет немного света в центре)


Минни
Ты можешь разговаривать со мной, оттуда,
с твоей постели...

Джонсон
Благословенная!

(Минни взбивает подушки: надевает индейские
чулки: становится на колени для молитвы; заво-
рачивается в покрывало и укладывается спать.
Снаружи воет ветер: Джонсон бросается на
кровать; потом встает, идет к выходу,
прислушивается: говорит низким голосом)

Что это?

Минни
Это воет ветер с мокрым снегом...

Джонсон
Как будто люди, которые зовут...
(он возвращается к постели и бросается на нее)

Минни
Это ветер жалуется...
(немного приподнявшись)
А как твое имя...

Джонсон
Дик...

Минни
(с чувством)
Навсегда, Дик!

Джонсон
Навсегда!

Минни
Ты никогда не знал
Нину Михельторену?

Джонсон
... Никогда.

Минни
Спокойной ночи!

Джонсон
Спокойной ночи!

Ник
(снаружи, стуча в двери)
"Хэллоу! "

(Минни прислушивается; Джонсон открывает
полог кровати и кладет в карман пистолет)


Минни
Зовут...

Ник
(снова)
"Хэллоу! "

(В течение сцены порывы ветра то усиливаются,
то успокаиваются. Минни поднимается,
забрасывает подушки в гардероб; идет к выходу)


Минни
Послушай! Кто-то зовет?

Джонсон
(понизив голос)
Не отвечай!

(выходит вперед, держа в руке пистолет)
Молчи!

Минни
(вполголоса)
Тсс... Я чувствую.
Это ревнивый Джек Ренс...

Ник
(громко)
Рамеррецца видели на тропинке...

Минни
Они пришли мне на помощь!

(Она толкает Джонсона назад, заставляя его спрятаться за занавесками кровати;
Джонсон идет на убогое ложе, на цыпочках, с пистолетом в руке.
Минни открывает: входят Ренс, Ник, Эшби, Сонора:
у Ренса штаны, заправленные в высокие сапоги, и элегантный
плащ; на Соноре шуба изшкуры буйвола; Эшби одет в костюм первого акта;
у Ника ноги обернуты портянками; Ник и Эшби несут фонари.
Они покрыты снегом; Ренс платком очищает обувь, идет к столу;
Ник и Эшби следуют за ним; Сонора садится около камина)


Сонора
Привет!... Я весь дрожу.

Ник
Эти четверть часа прошли кошмарно...

Минни
(с любопытством)
Почему?

Ренс
Мы боялись за тебя...

Минни
(с любопытством)
За меня?

Эшби
Этот ваш Джонсон...

Ник
Иностранец...

Ренс
(с ядовитой радостью)
Твой кавалер в танце...
это был Рамеррец!

Минни
(пораженная, оглушённая)
Что вы сказали?!...

Ренс
(отчетливо произнося слова)
Мы сказали, что твой безукоризненный
Джонсон Сакраменто -
бандит с большой дороги.

Минни
(с растущей тоской, сопротивляясь)
Ах! Это не правда! Я знаю,
что это не правда!

Ренс
(ухмыляясь)
Будь внимательнее в следующий раз.

Минни
(вскакивая)
Это не правда! Ты лжешь!

Эшби
Этой ночью он пришел в "Польку", чтобы
обокрасть...

Минни
Но не обворовал!

Сонора
(возражая)
Не обворовал, верно...
Но мог бы!...

Ренс
Ник сказал, что Сид видел, как он шел
по этой тропинке.
Верно, Ник?

Ник
Верно...
(Минни пристально смотрит на него, он смущается)

Ренс
Здесь заканчиваются его следы.
Ты не видела его...
(пристально смотрит на Минни)
Куда он тогда подевался?

(Ник нагибается и видит на полу сигару Джонсона,
упавшую со стола. Он снова обращается к Минни:
Минни намеренно приветлива к нему)


Ник
(тихо)
Наша гаванская сигара!
Здесь!...
(поправляется)
Возможно, я ошибся...
Этот Сид - такой сплетник!

Минни
(гордо)
Но кто вам сказал, наконец,
что Джонсон бандит?

Ренс
(глядя на нее)
Его женщина.

Минни
(вскакивая)
Его женщина? Кто?

Ренс
(ухмыляясь)
Нина.

Минни
Нина Михельторена?
Она его знает?

Ренс
(иронически)
Она его возлюбленная.
Когда мы поняли, что он нас перехитрил,
мы взяли арестованного Кастро,
и пошли в "Пальмы".
Мы дождались. Нина была там.
Мы заставили ее показать нам его портрет...
(снимает с груди фотографию)
Вот посмотри!

Минни
(смотрит на портрет, глубоко взволнованная,
потом возвращает его с легким смешком,
желая показаться безразличной)

Ах! Ах!...

Ренс
Чего ты смеешься?

Минни
О, ничего...
(с большой иронией)
Хорошую компанию он выбрал!
Нина!

Сонора
Запоминай!

Минни
Ну, ребята, уже поздно...
Спокойной ночи.

Сонора
(галантно)
Мы дадим тебе поспать.

Минни
Спасибо. Помолюсь для успокоения.

Эшби
Пошли.
(они выходят: Ник задерживается)

Ник
(к Минни, показывая, что он понял)
Если вы хотите ... я останусь.

Минни
Нет. Спокойной ночи.

(Они выходят: она закрывает дверь; стоит непо-
движно около двери. К Джонсону, с холодным презрением)


Минни
Ну! Выходи!

(Джонсон появляется из-за занавесок,
побежденный, разгромленный)

Значит, ты пришел обворовать...

Джонсон
Нет...

Минни
Врешь!

Джонсон
Нет!

Минни
Да!

Джонсон
Все указывает на меня... Но...

Минни
Заткнись!
Говори, почему ты здесь,
если не собирался воровать?

Джонсон
(решительно, приближаясь к Минни)
... Но когда я увидел вас...

Минни
(жестко, останавливая его сухим жестом)
Тихо, тихо!... Не подходи...
или я позову на помощь! Бандит! бандит!...

(с глухой иронией)
Вот судьба! Бандит! бандит!
Можешь идти! Уходи!...

(чуть не плача, удерживает только гордость)

Джонсон
(нарушая молчание)
Одно слово!

Мне нет оправдания: я - грешник!
Я знаю, знаю! Но я не обокрал бы вас!
Я Рамеррец: я родился бродягой,
вор было мое имя,
когда я пришел в мир.
Но пока был жив мой отец,
я не знал этого.
Я понял это только тогда, когда прошло шесть
месяцев после его смерти!
Единственное мое достояние, единственный
способ заработать на хлеб для матери и братьев -
пойти по стопам отца: стать бандитом с большой
дороги! Я принял это.
Такая уж была моя судьба!
... Но однажды я встретил вас... Я мечтал
уехать с вами далеко,
чтобы освободиться от прежней жизни,
работать и любить...
Мои губы горячо молили:
О Боже! Сделай так, чтобы
она никогда не узнала моего стыда!
Но все оказалось напрасно!
Теперь все кончено... Прощайте!

Минни
(возбужденно, без суровости)
То, что вы бандит...
вам это простит Господь.

(с большой горечью)
Но вы получили мой первый поцелуй,
я считала вас моим, только моим!...
Уходите, уходите! Прощайте!...
Вас убьют... Какое это имеет значение для меня?...
(она говорит эти слова машинально,
устало, пытаясь стать сильной)


Джонсон
(безнадежный, решительный, безоружный,
открывает дверь, готовый к жертве,
как к самоубийству, и стремительно выходит)

Прощайте!

Минни
(рыдает)
Все кончено... Кончено!

(Звучит близкий пистолетный выстрел. Она вздрагивает)

Его ранили...
(с большим усилием)
Какое мне дело?

(Снаружи слышен звук падающего за дверью тела.
Минни больше не сопротивляется, открывает.
Джонсон, шатаясь, поднимается, снова падает.
Минни поддерживает его, пытается затащить
внутрь и закрывается. Джонсон ранен в бок;
очень бледен, зажимает рану платком)


Джонсон
(приглушенным голосом, сопротивляясь)
Не закрывайте дверь...
Я должен уйти...

Минни
Входите!...

Джонсон
Нет...

Минни
Входите!...

Джонсон
Нет, не закрывайте!...
Я хочу уйти!...

Минни
(таща его, с отчаянием)
Сюда...
Вы ранены... Спрячьтесь!
(закрывает дверь)

Джонсон
Откройте... Я хочу уйти!

Мини
(побежденная, потерянная)
Нет, останься! Я люблю тебя! Останься!
Ты - человек, которого я поцеловала впервые...
Ты не можешь умереть!
(С большим трудом, поддерживая Джонсона,
она подводит его к лестнице, ведущей на чердак,
и помогает ему подняться)

Лезь... Скорее!... Я люблю тебя!
(В дверь стучит Ренс. Джонсон, поддерживаемый
Мини уже поднимается на первые ступени)

Спасайся... Потом мы уедем ... далеко!

Джонсон
(почти теряя сознание)
Я не могу больше...

Минни
(помогая ему)
Вот так... Ты можешь, ты должен...
Ну, ну!... Мужайся... Я люблю тебя!
(Когда Джонсон оказывается на чердаке, Минни спускается,
быстро убирает лестницу и бежит открывать дверь. Ренс осторожно
входит, держа в руке пистолет, и исследует каждый угол)


Минни
Почему вы снова здесь, Джек?

Ренс
(поворачиваясь, сурово, властно)
Я не Джек... Я шериф, преследую
твоего дьявольского Джонсона.
И я нашел след.
Он должен быть здесь. Где?

Минни
(резко)
Ах, вы мне надоели
с этим вашим Рамеррецем!

Ренс
(направив пистолет на кровать, двигаясь вперед)
Он здесь!
Нет...
(нетерпеливо)
Но я ранил его,
Господи, это точно!
Он не мог убежать!
Нет, он должен быть здесь.

Минни
(все более жестко)
Ищите, ищите!
Шарьте, где вам хочется...
А потом уносите ноги
раз и навсегда!

Ренс
(дрожа, опускает пистолет)
Я бы поклялся, что он здесь?

Мини
(насмешливо)
Что же вы больше не ищете?

Ренс
(оглядывается вокруг, смотрит на Минни,
потом гневно)

Он здесь! Я не ошибаюсь...
(поворачиваясь к Минни с внезапным порывом)
Но скажи, что ты его не любишь!...

Минни
(презрительно)
Вы безумны!

Ренс
(приближаясь, бледный, дрожащий)
Смотри-ка! Я безумен для тебя!...
Я люблю тебя и хочу тебя!...
(он обнимает ее и целует страстно)

Минни
(пытаясь освободиться)
Ах, подлец!...
(вырывается и убегает)

Ренс
(догоняя ее, возбужденный)
Я люблю тебя!...

Минни
(хватает бутылку и, угрожая,
поднимает ее над головой)

Прочь отсюда, подлец!...
Уйди!
(наступает на Ренса, подталкивая его к выходу)

Ренс
(с угрожающим видом, останввллвается под чердачным перекрытием)
Ты отважна... любишь его! Ты хочешь
спасти его. .. Ладно, я уйду. Но клянусь тебе...
(протигивает руку к Минни)
ты его не получишь!...

(вдруг ему на руку из перекрытия падает капля крови.
Он останавливается, пораженный)


Ого, странно!
Кровь на руке...

Минни
(приближаясь, менее резким голосом,
немного дрожащим, чтобы отвести подозрение)

Наверное, вы поцарапались!...

Ренс
(вытирает руку платком)
Нет, царапины нет ... Посмотри!
(снова просачивается и падает на платок
что-то красное)

Ах! Опять кровь!...
(он смотрит на перекрытие, потом с криком
радости и ненависти бросается туда)

Он там!

Минни
(отчаянно старается удержать Ренса изо всех сил)
Ах, нет ... я не хочу!

Ренс
(освобождается от Минни)
Оставь меня!
(властно, обращаяськ перекрытию)
Господин Джонсон, спускайтесь!

(видит лестницу и прислоняет ее к перекрытию)

Минни
(умоляюще)
Подождите... Посмотрите!
Не надо, не надо!...

Джонсон
(поднявшись с большим усилием, начинает
спускаться, бледный и страдающий,
но с отважным видом)


Ренс
(нетерпеливо)
Спускайтесь!
О, Боже...
(направляет пистолет на Джонсона)

Минни
(потерянно, все больше умоляюще)
Минуту, Ренс!
Еще минуту!

Ренс
Минуту? Это почему?
Ах, ах, какая перемена!...
(Джонсон с помощью Минни, спускается с
последних ступенек и с трудом идет к столу)

Не хотите ли вы сыграть со мной,
господин Сакраменто?
Я предоставляю вам выбор:
веревка или пистолет!

(Джонсон тяжело садится на стул, кладет локти
на стол, кладет на руки голову.
И теряет сознание)


Минни
(яростно)
Довольно, вы дьявол, не человек!
Вы видите: он потерял сознание.
Я не хочу вас больше слушать...
(в отчаянии сжимает виски руками, как будто
ищет удачную мысль, потом приближается к
Ренсу, смотрит ему в глаза
и говорит сухо и отрывисто)


Давайте поговорим... И закончим.
Кто вы, Джек Ренс? Игрок.
А Джонсон? Бандит...
Я? Хозяйка кабака и игорного дома,
зарабатываю на виски и золоте, танцах и фараоне.
Для меня все равны!
Все бандиты и мошенники!
Сегодня вечером вы просили меня
ответить на вашу страсть...
Вот вам мой ответ!

Ренс
(рассматривая ее)
Что ты хочешь этим сказать?

Минни
(с трудом)
Я предлагаю вам за этого человека
мою жизнь!...
Партию в покер!
Если вы выиграете,
забирайте раненого и меня...
Но, если выиграю я,
обещайте, Джек Ренс, как джентльмен,
что он будет мой, этот человек!...

Ренс
Ах, как она любит его!...
Я принимаю вызов, да! Он будет твой!

Минни
Слово?...

Ренс
Я умею проигрывать как благородный человек.
Но Боже мой! Какая во мне горит
жажда уничтожения...
но если выиграю я, ты должна будешь...

(Минни удаляется с чувством отвращения, она
идет к шкафу и задерживается там. Видно,
что она тайком прячет что-то в чулок)


Минни
Опустите лампу...

Ренс
(нетерпеливо)
Чего ждем?

Минни
(медля)
Ищу новую колоду...

(подходит к столу, волнуясь)
Нервы, извините. Ужасно подумать,
что партия в карты будет решать чью-то жизнь.

(садится за стол лицом к Ренсу)
Вы готовы?

Ренс
Я готов. Сдавайте. Себе.

Минни
Две в руки, третью сверху.

Ренс
(смотря в карты)
Сколько?

Минни
Две...

Ренс
Но за что ты его так любишь?

Минни
(выбирая карты)
Что вы нашли во мне?...
Что у вас?

Ренс
У меня король.

Минни
И у меня король.

Ренс
Валет.

Минни
Дама.

Ренс
Ты победила.
В другой руке!
(они играют)
Два туза и пара...

Минни
(показывая его карты)
Вовсе нет!

Ренс
(радостно)
На равных! Мы квиты! Ура!

Минни
(с беспокойством)
Теперь решающая?

Ренс
Да. Сдавайте.

Минни
(подыскивая предлог)
Ренс, меня огорчают горькие слова...

Ренс
(волнуясь)
Бросай.

Минни
(медля играть)
Я всегда думала о вас хорошо,
Джек Ренс...
и всегда буду думать...

Ренс
( теперь уже уверенный в победе)
Я думаю только о том, что скоро ты, наконец,
будешь в моих объятиях.
Три короля! Смотри: я победил тебя!

Минни
(смотрит в свои карты,
затем как будто теряя сознание)

Скорей, Джек, помогите!
Подайте... Мне плохо!

Ренс
(поднимается, оглядывается вокруг)
Что дать тебе?

Минни
(показывая в сторону камина)
Там...

Ренс
Ах! бутылка... Вижу...
(поднимается заботливо,
чтобы взять бутылку виски)

Но стакан ... где он?...

(Минни пользуется кратким интервалом, чтобы
быстро поменять карты, кладя те, что были в игре за корсаж,
беря другие, которые она приготовила в чулке)


Минни
Быстрей, Джек...
Прошу Вас, помогите, Джек!

Ренс
(все еще ищет, радостно)
Я знаю, почему тебе плохо.
Ты в отчаянии! Ты в отчаянии!...
(Ренс нашел стакан, быстро возвращается, чтобы помочь Минни;
когда он возвращается Минни уже стоит на ногах у стола,
показывая его карты, сияющая, победная)


Минни
(кричит)
Вы ошиблись. Вот радость! Я выиграла,
три туза и пара!

(Ренс ошарашен, не говорит ни слова: ставит
бутылку: смотрит карты: он владеет собой)


Ренс
(холодно)
Спокойной ночи.

(он берет верхнюю одежду и шляпу; выходит;
Минни бежит закрыть дверь;
останавлливается с нервным взрывом смеха)


Минни
Он мой!

(видит раненого, неподвижного Джонсона;
бросается к нему, взрываясь рыданиями).


Занавес опускается

libretto by Людмила Юй 
Contents: Действующие Лица; Акт I; Акт II; Акт III

 Print-frendly

comments powered by HyperComments